Перевод В. Смирина.
Перевод В. Горенштейна.
Перевод В. Горенштейна.
Катон. Земледелие, 2. Перевод М. Сергеенко.
Здесь и далее цитаты из «Науки любви» даются в переводе М. Гаспарова.
Здесь и далее цитаты из «Любовных элегий» Овидия даются в переводе С. Шервинского.
Перевод Д. Недовича.
Здесь и далее цитаты из «Книги зрелищ» даются в переводе Ф. Петровского.
Здесь и далее цитаты из Аммиана Марцеллина даются в переводе Ю. Кулаковского и А. Сонни.
Перевод Г. Стратановского и К. Лампсакова.
Здесь и далее цитаты из «Сатир» Горация даются в переводе М. Дмитриева.
Перевод Э. Юнца.
Перевод Э. Юнца.
Перевод М. Сергеенко.
Перевод Ф. Петровского.
Здесь и далее цитаты из Апулея даются в переводе М. Кузмина.
Перевод А. Фета.
Здесь и далее цитаты из «Любовных элегий» Овидия даются в переводе С. Шервинского.
Перевод Г. Стратановского и К. Лампсакова.
Перевод Д. Недовича.
См. Грегоровиус. Роскошь и упадок Рима; биография Адриана примечание к английскому изданию.
Перевод С. Маркиша.
Перевод Н. Керасиди.
Перевод С. Маркиша.
Перевод Г. Малеванского.
Перевод С. Ошерова.
Перевод Ф. Петровского.
Перевод А. Артюшкова.
Перевод А. Артюшкова.
Перевод А. Артюшкова.
Здесь и далее цитаты из Лукреция приводятся в переводе Ф. Петровского.
Так ее называет Целий (Квинтилиан, viii, 6, 53); Цицерон упоминает это прозвище в речи в защиту Целия.
Асканий сын Энея. (Примеч. ред.)
Тирянка Дидона; карфагеняне считаются выходцами из финикийского города Тира. (Примеч. пер.)
Перевод М. Дмитриева.
Перевод А. Семенова-Тян-Шанского.
Перевод Я. Голосовкера.
Перевод Я. Голосовкера.
Перевод Я. Голосовкера.
Перевод Н. Гинцбурга.
Здесь и далее цитаты из Тибулла (кроме элегий i, 9 и i, 4) даются в переводе А. Фета.
Игры остроумия (фр.).
Нумерация по классическому оксфордскому изданию. (Примеч. к английскому изданию.) В русских изданиях обычно эти стихотворения включаются в четвертую книгу. (Примеч. пер.)
Так в переводе А. Фета. (Примеч. пер.)
Связки имеются в виду фасции символ власти. (Примеч. пер.)
Перевод С. Ошерова.
Перевод С. Шервинского.
Перевод 3. Морозкиной.
«Любовница» по-латыни amica («подруга»).
Здесь и далее цитаты из «Метаморфоз» приводятся в переводе С. Шервинского.
Здесь и далее цитаты из «Героинь» приводятся в переводе Ф. Зелинского.
Перевод М. Гаспарова.
Перевод М. Гаспарова.
Перевод М. Гаспарова.
Перевод С. Ошерова.
Перевод С. Ошерова.
Здесь и далее цитаты из «Октавии» приводятся в переводе С. Ошерова.
Здесь и далее цитаты из Лукана приводятся в переводе Л. Остроумова.
Перевод А. Фета.
Перевод А. Фета.
Орел римский воинский штандарт. (Примеч. пер.)
Здесь и далее цитаты из «Фиваиды» приводятся в переводе Ю. Шичалина.
В английском переводе: «Что все остричь их хочет». (Примеч. пер.) Красивым мальчикам-рабам остригали волосы, когда те становились настоящими слугами и рабами. (Примеч. авт.)
Перевод Д. Недовича.
Перевод Д. Недовича.
Перевод Д. Недовича.
Перевод Д. Недовича.
Перевод Ф. Петровского.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу