– Учли ли вы, что ваш завод наиболее мощный в районе…
Нет, Коростылев и этого не учел…
…И тогда мы придем с заказами. Учтите.
[81]«…в первой трети XVII века сформировалась фонетическая система литературного языка, причем эта система во всем существенном совпадает с фонетической системой последних эпох» (Там же, стр. 16).
[82]Подобное явление отмечено и одним из крупнейших современных русистов-диалектологов, проф. Ф. Филиным, одно время бывшим директором Института русского языка при Академии наук СССР:
«Отмечается тенденция к сближению норм произношения с орфографией, вытеснение старого «московского произношения», в связи с тем, что носителями литературного произношения становятся широкие массы населения, в овладении которыми литературным языком огромную роль играет печатное слово».
(«Наука о русском языке за тридцать лет», Известия АН СССР, Отделение литературы и языка, т. VI, 1947, стр. 412).
[83]Образное отображение этой теории в конкретном применении к русскому языку находим у Р. Березова в его статье «О курьезах и капризах языка в Советском Союзе», помещенной в «Новом Русском Слове», от 3 июля 1949 года:
«Язык – не мертвая материя, а живой организм. Как вам известно, этот организм чаще всего сравнивается с деревом. Дерево всё время растет, становится всё ветвистее и густолиственнее: при Ломоносове – одно, при Пушкине – другое, при Достоевском – третье, при Чехове – четвертое, в наши дни – пятое. Как на всяком дереве, так и на языковом стволе, вырастают часто корявые ветви, а на некоторых листочках появляются черви, и эти листья свертываются, желтеют, принимают уродливую форму и преждевременно опадают с дерева. На дереве русского языка появилось много странных листьев».
[84]Очевидно, он не владеет больше немецким языком, а только его «куцей» формой – «немязом» (перевод наш – Ф.).
[85]В своей книге «О языке пропагандиста» (Москва, 1951) А. Ефимов также подчеркивает, что «общественно-политическое значение его (русского языка – Ф.) поистине огромно. В русском языке не только наиболее полно отразилось социалистическое содержание советской культуры, – он является живым и действенным средством распространения марксистско-ленинских идей» (подчеркивание наше – Ф.).
[86]По поводу некоторых слов, относимых ведущим лексикологом и другими советскими языковедами в разряд якобы архаизмов, резко высказался Л. Ржевский в своей недавно появившейся статье «О культуре языка в СССР» (Вестник института по изучению истории и культуры СССР, № 11, 1954, стр. 101):
«…В словаре под редакцией Ожегова пометка «устар.» применяется довольно часто по соображениям, ничего общего с лингвистикой не имеющим. Например, – по антирелигиозным: слово паства – устарелое. Но церкви в СССР есть, есть и священники, слово живет. В Грамматике (имеется в виду «Грамматика русского языка» Академии наук СССР, 1952) характеристика «устарелое» дана также к слову ссыльный, – как намек на то, что в СССР ссылки не существует».
[87]В близком по времени периодическом издании находим аналогичные мысли:
…То, что известный автоматизм речи в некоторых условиях есть факт положительный, не дает оснований превращать его во всеобщий закон языка, а самый язык обращать в сумму штампованных, автоматизированных выражений. Как-никак, а штамп – болезнь языка, если хотите – камни в его печени».
(М. Г. Принципы рационализации делового языка. Революция и язык, 1931, 1)
[88]В «Библиографию» не включены известные авторам работы, с которыми им не удалось ознакомиться. Назовем наиболее значительные из них:
Джананова, М. – Руски литературен език след революцията; Народна Просвета , т. III, № 4-5.
Jakobson, R. – Vliv revoluce na rusk? jazyk; Nove Atheneum, v. III, 1921.
Klein, H. – Die Abkurzungen in der heutigen russischen Sprache (Phil. Diss.); Universitat Graz, Seminar fur slawische Philologie, 1949.
Никитин , В . – Изменения лексики в советский период; Ученые записки Рязанского педагогического института , т. VI, 1948.
Спасский, П. – Словарь советских терминов; Нижний Новгород, 1924.
[89]с 1953 г.: КПСС.
[90]Иногда некоторые издательства не дают на титульной странице места издания книги, что обычно бывает в тех случаях, когда издательская деятельность протекает как в Москве, так и в Ленинграде.