Изпълняващ длъжността (лат.)
Виж бел.166, гл.9.
Става дума за къщата на сър Уилям и лейди Уайлд, родителите на Оскар Уайлд.
По принуда пожелах да изявя волята си (лат.).
През 1670 или 1671 г. в Дъблин бил построен дървен мост, за да улесни прекосяването на р. Лифи в определен участък, но това накърнило интересите на лодкаря, който превозвал стоки и хора на същото място. Тогава неговите чираци се вдигнали на бунт в защита на работните си места и били арестувани. Техни колеги и приятели решили да ги освободят още по пътя, завързала се битка и четирима от тях били убити. Оттук и името на моста.
Така в Дъблин наричали централния обществен писоар.
Последен крясък (на модата) (фр.), а може би и намек за американския романист Хенри Джеймс, чието творчество изобилства с фрази на френски.
Часовник в специална дебела калъфка, за да не се счупи при падане по време на лов.
Става дума за статуя на крал Уилям III Орански, победил ирландците в битката при Бойн (1690). Често срещана наздравица в Ирландия е: „Да пием за дорестия кон!“. Има се предвид конят, от който пада Уилям III, счупва си врата и не след дълго умира — това е ирландската версия. Всъщност си счупва ключицата, но това, както и последвалата силна простуда го довършват. Виж още бел.17, гл.2.
Сирените
Време на действието: четири часът следобед. Място: Концертната зала към бара и ресторанта на хотел „Ормонд“. Била е любимо място на всички дъблински музиканти аматьори, които там правели импровизираните си концерти. Орган: ухо; Изкуство: музика. Цвят: няма. Символ: бардами. Техника: fugaper canonem — музикална форма, която трудно може да се имитира с думи. Това е експеримент, при който Джойс се опитва да композира не с ноти, а с думи и не толкова смисълът на думите е важен тук, колкото звуковият им ефект. Спазена е постройката на fuga per canonem, като в случая темата на фугата се представя от самите сирени, отговорът, който чисто технически представлява темата озвучена от друг глас, е господин Блум; контрапунктът и всяко преповтаряне на темата идват от Блейзис Бойлан, който се отбива в бара на хотел „Ормонд“ да изпие едно питие преди да „издрънчи“ с двуколката към любовната си среща с госпожа Блум. Темата и отговорът са представени още от изпълненията на господин Дедалус (тенор) и Бен Долард (бас). Епизодът представлява симфония от думи.
Съответствия: Бардамите — сирените; барът — Островът на сирените.
Бийте камбаната! (фр.)
„Нилска вода“ се нарича бледо зеленикавосинкав цвят и плат с такъв цвят.
Собственичката на хотел „Ормонд“.
Аурелио Баси — собственик на магазин за статуетки и рамки за картини.
Ленехан бърка. Баснята на Езоп, която цитира, е „Вълк и чапла“, а не лисица и чапла.
В града (фр.)
На море (фр.)
Бойлан очевидно пита за резултати от конните състезания.
Бардамата госпожица Дуе непрекъснато греши и вместо „Моя Долорес“, пее „Аз, Долорес“.
Става дума за Дългия Джон Фанинг, градския заместник-шериф.
Марка ирландско уиски.
Намира се в скъп жилищен квартал.
Смисълът тук е „за нищо на света“. „Любов или пари“ е част от английския израз „Not for love or money“.
Нежно, но не много (ит.)
Яви ми се любов; пресрещна моя взор (ит.). Ария от операта „Марта“ от Фридрих фон Флотов (1812–1883).
Болките в гърба и светналите очи се смятали за типични симптоми на Брайтовата болест, която представлява бъбречно заболяване от рода на нефрита, често причинявано от злоупотреба с алкохол.
Арията „Tutto e sciolto“ от операта „Сомнамбула“ на Винченцо Белини (1801–1835).
Намек за народното поверие, че човек, който ходи насън, не бива да се стряска. Може да бъде събуден само като тихо извикаш името му или сториш така, че да се допре до вода. Тогава той сам се връща в леглото от страх да не се удави.
Тук Блум изброява съвсем произволно продуктите за така наречената „супа за професионални певци“. Смята се, че рецептата й принадлежи на Джени Линд (1820–1887), известна шведска певица, сопрано.
Читать дальше