Поучительно сравнение этого случая со свадьбами в Южной Индии, где невеста часто меняет сари, каждое из которых было подарено ей одним из родственников. На свадьбе сари надевается в знак уважения к дарителю и подтверждает отношения с ним невесты (S. Iyer, pers. comm.).
Надо заметить, что хотя эстетические соображения определенно играют роль в потребительском выборе, им в исследованиях брачной фотографии уделено меньше внимания, чем происхождению фасона свадебного костюма.
Об авторе: окончил факультет археологии и антропологии Кембриджского университета (BA Hons, 2004), где также получил докторскую степень по социальной антропологии (PhD, 2009). Научные интересы: антропология демократии, субъективности, мотивации и достижения. Региональный фокус: Юго-Восточная Азия и новая индонезийская провинция Кепулауан Риау. Автор монографии «Being Malay in Indonesia: Histories, Hopes and Citizenship in the Riau Archipelago» (NUS, NIAS и University of Hawai’i Press), редактор сборников «The Social Life of A: hievement» (Berghahn, в печати), «Southeast Asian Perspectives on Power» (2012, Routledge), и «Sociality: New Directions» (2013, Berghahn).
E-mail: NJL34@cam.ac.uk
Smith B. H. Poetic Closure: A Study of How Poems End. Chicago, L.: University of Chicago Press, 1968.
Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Гос. ин-т «Советская энциклопедия»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935–1940.
Большая советская энциклопедия / Под ред. А. М. Прохорова. 3-е изд. Т. 1–30. М.: Советская энциклопедия, 1969–1978. — http://bse.sci-lib.com/articlell0047.html.
Делез Ж., Гваттари Ф. Что такое философия? / Пер. с франц. и послесл. С. Н. Зенкина. М.: Институт экспериментальной социологии; СПб.: Алетейя, 1998.
Здесь и далее цит. по: Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, Универс, 1994. С. 72–130. (Номера страниц указаны в тексте).
Рюмина М. Т. Эстетика смеха. Смех как виртуальная реальность. М.: Едиториал УРСС, 2003. С. 162.
Там же. С. 164.
Венедиктова Т. Д. Секрет срединного мира. Культурная функция реализма XIX века // Зарубежная литература второго тысячелетия 1000–2000 / Под ред. Л. Г. Андреева. М.: Высшая школа, 2001. С. 205.
Contemporary Literary Criticism / Ed. by D. G. Marowski. Detroit, Michigan: Gale Research Company, 1986. P. 266. (Перевод мой. — M.C. ).
Martin В. К. David Lodge. N.Y.: Twayne Publishers, 1999. Preface: x. (Перевод мой. — M.C. ).
Morace R. A. The Dialogic Novels of Malcolm Bradbury and David Lodge. Southern Illinois University Press, 1989. P. 222.
Lodge D. Changing Places. London: Penguin books. В статье приведен перевод О. Макаровой. (Здесь и далее страницы указаны в тексте статьи).
Dictionary of Literary Biography. Vol. 14. 1983. P. 477 — «„Changing places“ simply ends». (Перевод мой. — М.С. ).
Lodge D. Changing Places. В статье приведен перевод О. Макарова.
Lodge D. The Art Of Fiction. London: Penguin Books, 1992. (Здесь и далее страницы указаны в тексте статьи).
Fielding H. Bridget Jones’s Diary / Пер. с англ. Г. Багдасарян. L.: Picador, 1997. P. 246/ (Здесь и далее страницы указаны в тексте статьи).
Biró Y. Profane Mythology: The Savage Mind of the Cinema / Trans, by I. Goldstein. Indiana Univ. Press, 1982. P. 75. (Перевод мой. — M.C. ).
Hornby N. A Long Way Down / Пер. с англ. А. Степанова. L.: Viking, 2005. (Здесь и далее страницы указаны в тексте статьи).
Об авторе: филолог, аспирант МГУ им. Ломоносова по специальности «Зарубежная литература стран Западной Европы». Тема исследования: счастливый финал в произведениях британской и американской литературы XX века.
Автор выражает благодарность Питеру де Суза (Peter de Souza), Индийскому институту повышения квалификации, а также Шимле за предоставление прекрасных условий для написания данной работы. Отдельное спасибо доктору Руди Хередия (Dr. Rudi Heredia), предложившему мне такую возможность.
Эквивалент русского «и жили они долго и счастливо». — Примеч. пер.
От безответной любви и в чахотке или без. — Примеч. пер.
Она включает не только новобрачных, но и родителей и родственников жениха. — Примеч. ред.
А не создателей фильмов или их критиков. — Примеч. ред.
http://www.boxofficeindiacom/showProd.php?itemCat=215; просмотр от 01.09.2009.
Если в бенгальской версии фильма Баруа играет Девдаса, то в вышедшем параллельно с ней фильме Сайгала он появляется уже в роли приемного сына Паро. В связи с этим возникает вопрос: стремился ли тем самым режиссер лишний раз подчеркнуть платонизм отношений пары главных героев, или расчет состоял в том, что мало кому удастся посмотреть обе версии фильма?
Читать дальше