- Доброе утро, господин Алсфорд. Вот прогуливаюсь. Остановилась неподалеку в деревне и решила посетить старые места.
Он понимающе наклонил голову.
- Вчера у вас было, кажется, точно такое же намерение, - произнес он. Вы пытались навестить моего брата.
- Ну и что же? - вызывающе спросила девушка.
- В свое время я дал вам понять, мисс Винер, что вам никогда больше не следует переступать порог нашего замка, - спокойно ответил Дик. - Мне неприятно говорить это женщине, но вы и сами должны были уже догадаться, в какое неприятное положение вы ставите меня сейчас. Думаю, что, в конце концов, вы это поймете.
- Вот как? Что ж, очень сожалею, что побеспокоила семейного сторожа, раздраженно ответила мисс Винер, не найдя других слов.
В данный момент он даже восхищался ее миловидностью и смелостью. Взволнованное дыхание и прерывающийся голос проявили всю степень гнева, который обуял девушку. Дик Алсфорд чувствовал себя настоящим грубияном.
- Если вы не терпите моих посещений, - начала она резким тоном, - то лорд Челсфорд все же мог быть любезнее и повидаться со мной хотя бы в силу того, что я проработала у него около трех лет... А также в память о том, что происходило между нами...
- Единственное, что постоянно происходило между вами, так это еженедельная выплата вам жалованья, мисс Винер, - ответил Дик со спокойствием, способным довести собеседника до бешенства.
К счастью, ярость девушки нашла себе выход.
- Он попросил моей руки, и я бы вышла за него замуж, если бы не влезли вы со своими советами, - грубо начала она. - Я и сейчас могла бы вытащить из него тысячи и тысячи фунтов за невыполнение им своего обещания, но я леди, если не по рождению, то по воспитанию. Это вы, сын без наследства, нищий дармоед, отвратили его от меня!
Дик был даже позабавлен этим неожиданным взрывом.
- Да, это вы испортили и разбили мою жизнь, - продолжала она, - ваше вмешательство свело на нет все мои усилия, то есть, я хочу сказать, разбило мои мечты. Я была хорошей работницей, и лорд Челсфорд сказал мне, что я лучший секретарь, какого он когда-либо знал!
Молодой человек предоставил ей полную возможность выговориться.
- Все это, может быть, и правда, - примирительно заметил он, - но дело в том, что ваше присутствие здесь сейчас несколько неуместно.
- И вы, конечно, хотите, чтобы я удалилась? - стиснула кулаки девушка.
В знак согласия Ричард Алсфорд наклонил голову.
- Я готов пройти вместе с вами до Фонфела - это ближайший путь в деревню, - предложил он, и девушка не решилась отвергнуть его предложение.
Что она делала среди развалин в этот ранний час? Но Дик понимал, что бесполезно спрашивать ее об этом.
Когда они спускались по тропинке на главное шоссе, она бросила ему через плечо:
- Я не выйду за него замуж и за миллион фунтов. Он хочет жениться на Лесли Джин, не так ли? Что ж, желаю ему счастья!
- Не премину передать ему ваше любезное пожелание, - иронически ответил он, чем снова поднял бурю гнева с ее стороны.
- Только смотрите, чтобы он не потерял ее, - зло вскрикнула она. - Я-то знаю! Да и все знают! Вы ведь тоже добиваетесь ее денег. Вы, сын без наследства...
Молодой человек присел на камень у шоссе и глядел вслед мисс Виннер, пока она не скрылась из вида.
Все знают, что он влюблен в Лесли Джин, но сам он понял это только сейчас.
Глава 5
Пожалуй, во всем Лондоне не сыскать было конторы, более элегантной и изящной, чем та, в которой молодой адвокат Артур Джин проводил необременительные для себя рабочие часы.
Это была большая комната, отделанная светлым деревом с художественно оформленными бра по стенам. Пол был покрыт толстым розовым ковром, в котором почти по щиколотку утопала нога.
Остальная обстановка также носила на себе признаки хорошего вкуса и приличных денег. Визитеры и клиенты были предупреждены против курения в этих святая святых, а плотно задвинутые на окнах тяжелые занавеси под цвет ковра надежно отделяли молодого адвоката от городского шума.
Сам хозяин комнаты был светлым блондином с нежной кожей и маленькими рыжеватыми усиками. Его костюм не имел ни единой морщинки, а складки на брюках были просто бесподобны. Лакированные ботинки и изящный галстук удачно дополняли его безупречный костюм.
Джин очень редко появлялся лично в суде. Его старший клерк, седой, с холодноватыми манерами человек лет пятидесяти, который по сути и был душой всего дела, брал на себя всю скучную часть работы, на долю адвоката оставляя лишь самое важное.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу