MINI MVLV – «небольшое» (или «небольшое прекрасное»); FANI – «святилище»; СЕ – «это»; LAPIS – «царское».
Примерный перевод:
Небольшое святилище это царское.
Скрипт 9
MINEMVL FANIEKAPCVNATVL LVMNE
MINEMVL – «небольшое»; FANI – «святилище»; EK – «как»; APCV – «небесная твердь»; NATVL – «порождающая» («порождает»); LVMNE – «свет».
Примерный перевод: Небольшое святилище как небесная твердь, порождающая свет.
Надпись 50
LAPIS FEL KASNAS MINI MVL FANI CEMENED FAS
LAPIS – «княжеская» («царская»); FEL – «полная»; KASNAS – «казна»; MINI MVL – «(в) маленьком»; FANI – «святилище»; CEMENED – «укрепляет»; FAS – «волю высшую».
Примерный перевод: Княжеская (царская) полная казна (в) маленьком святилище укрепляет волю высшую.
Скрипт А (надгробная плита)
ECA SVOI OAN\I/ VILVS MAS NIAL
ECA – «как»; SVOI – «свой»; OAN\I/ – «источник»; VILVS – «скрывает»; MAS – «силу»; NIAL – «ничто».
Примерный перевод: Как свой источник скрывает силу – ничто.
Вероятный смысл – пустота (смерть) поглощает силу.
Надпись 43
MIPE ГES VNAS AFILES
MIPE – «мир»; TES – «ушедшему» (от нас); VNAS – «одному»; AFILES – «умершему».
Примерный перевод: Мир ушедшему (от нас) одному умершему.
Вероятно, мы видим ритуальную чашу, используемую на похоронах.
Надпись 4
8ASTI HEPMNEI TIVSA FETVSAL
8ASTI – «полный» («достаточный»); HEPMNEI – «род» («потомство»); TIVSA – «(в) Тузе» (г. Сицилии); FETVSAL – «родился».
Примерный перевод: Полный род (потомство) (в) Тузе родился.
Надпись Витербо
Буква «D» читается в тексте как «R» (русск. «Р»). Буква «О» с косой чертой, вероятно, читается как «F», буква «О» с точкой – возможно, как «О» или «Os».
Примерный перевод: В искупление теплый поставлен мной. Освящен недавно (имя собств.). Разрушен алтарь (имя собств .) по условию: по праву (имя собств .) до конца.
Стела «Avil Tite». Надгробие Ауле Тите из Вольтерам V в. до н. э.
MIA FILEM TITEM V\I/ ЗIE MVLYENIKE
или
MI AFIL EM TITE ML\I/ ЗIE MVLY ENIKE
MIA – «мой»; FILEM – «сын» («наследник»); TITE – «именем»;….MV\I/ – «источник»; ЗIE – «сей» (или часть имени); MVLYENIKE – «миленький».
Примерный перевод: Мой сын (наследник) именем… источник сей (или часть имени) миленький.
Стела Aninies
LAPO – «дух»; TANI – «тянет» («притягивает» или имя собств.); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).
Примерный перевод: Дух тянет (в) пустоту.
Стела Tharnies
Изображена женщина с оружием. Буква «D» читается как «D».
MILA DOIA QAD NIEM
V\I/VLAI MVLVEN…
MILA – «мила» («милая»); DOIA – «дочь»; QAD – «погибшая» («пропавшая, ушедшая»); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).
V\I/VLAI – «жена»; MVLVEN*… – «миленькая».
*По аналогии со стелой «Avil Tite», вероятно, MVLYENIKE.
Примерный перевод: Мила (милая) дочь, погибшая (пропавшая, ушедшая) (в) пустоту. Жена миленькая.
Скрипт J22
MILA DISA LVSEL NAS
MILA – «милая»; DISA – «Диса»; LVSEL – «радость»; NAS – «наша».
Примерный перевод:
Милая Диса – радость наша.
Скрипт J21
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу