Вскоре ван дер Вилден сообщил в Вашингтон, что издательство «Мутон» берется выполнить заказ, но нужно передать им все материалы как можно быстрее, чтобы успеть к сроку в начале сентября. Отдел Советской России [480] CIA, Memorandum for the Record, «AEDINOSAUR — Recent Developments», 28 июля 1958. Любые ссылки на «Мутон» и BVD в записке от 28 июля, как и в большинстве других служебных записок, вырезаны, однако порядок действий можно восстановить из последующих событий и других документов ЦРУ. Так, в записке от 28 ноября 1958, адресованной исполняющему обязанности заместителя директора по планированию, говорится, что издательство «Мутон» согласилось на условия, предложенные ЦРУ; среди прочего, ЦРУ приобретало первую тысячу экземпляров тиража.
через несколько дней решил «действовать в соответствии с этим планом, если подробности [можно будет] обсудить подобающим образом». 1 августа в Гаагу отправили оттиск с набора [481] CIA, Memorandum for Acting Deputy Director (Plans) from the Acting Chief, Soviet Russia Division, «Publication of the Russian edition of Dr. Zhivago», November 25, 1958.
, предназначенный для фоторепродуцирования.
BVD имело дело с «Мутон» не напрямую [482] Подробности участия BVD выяснились из ряда интервью с Кесом ван ден Хёвелом (1999–2000, Лейдсендам, Нидерланды), Рейчел ван дер Вилден, вдовой сотрудника БВД Йопа ван дер Вилдена (Гаага, 16 августа 2012), Барбарой и Эдвардом ван дер Бек, детьми Руди ван дер Бека (14 января 2012, Ворбург, Нидерланды); на переписке с историком BVD Дирком Энгеленом (электронная почти — 9 января 2010); а также на беседах с историком холодной войны Паулем Кудийком. См. также: Petra Couvee, «Peemten in het lot. Hoe Dokter Zjivago gedrukt werd in Nederland» (Fateful Gaps. How Doctor Zhivago Was Printed in the Netherlands), De Parelduiker 2 (1998), 28–37; Petra Couvee, «Een geslaagde stunt, Operatie Zjivago, de ontknoping» (A Successful Stunt. Operation Zhivago, Denouement) in De Parelduiker 1 (1999), 63–70; Vos, De Geheime Dienst.
, а при посредничестве Руди ван дер Бека, отставного майора, который возглавлял нидерландское отделение антикоммунистической группировки «Мир и свобода» (Paix et Liberie). Организация ван дер Бека занималась антикоммунистической пропагандой. В частности, они взяли на себя ответственность за недавнее нападение на советский павильон в Брюсселе. Через несколько дней после того, как прибыли оттиски, Петер де Риддер, директор издательства «Мутон», вместе с одним из печатников типографии, встретился с ван дер Беком в просторном, отделанном мрамором фойе величественного особняка на Принсессеграхт в центре Гааги — возможно, в доме номер 27, штаб-квартире нидерландского Красного Креста, чей президент служил в нидерландском отделении «Мира и свободы». Они втроем говорили двадцать минут [483] Петер де Риддер, интервью, данное П. Куве в Лиссе (Нидерланды, октябрь 2008).
, после чего ван дер Бек отдал де Риддеру гранки и подтвердил, что выкупит тысячу экземпляров. «В нашей встрече было что-то таинственное», — вспоминал де Риддер, но решил согласиться — сам не зная почему. Позже в интервью репортеру [484] Peter de Ridder, «Geheimzinnige uitgave van Pasternak. Door Russen verbannen roman in Nederland — clandestien? — gedrukt?» (Mysterious Edition of Pasternak. Novel Banned by Russians in the Netherlands — Secretly? — Printed?), Haagsche Post, October 4, 1958, 5–6.
«Гаагсе пост» он признавался, что ван дер Бек пригрозил: если «Мутон» не справится, он обратится к другим издателям. Де Риддер испугался, что тогда нельзя будет выпустить другое издание, о котором уже велись переговоры с Фельтринелли. По словам де Риддера, он пытался связаться с миланским издателем, однако безуспешно, потому что Фельтринелли в то время уезжал в отпуск в Скандинавию.
«Я понял, что книгу нужно издать» [485] Петер де Риддер, в интервью, данных П. Куве в Лиссе (Нидерланды, 13 августа 1997), а также П. Финну и П. Куве (29 июля 2008).
, — сказал де Риддер. Кроме того, он подумал, что дело обойдется для него без последствий. Он надеялся, что контракт с Фельтринелли вот-вот будет подписан, а его ждет выгодная сделка без осложнений, которая не привлечет к себе лишнего внимания.
На первой неделе сентября [486] CIA, Memorandum for РР Notes, «Publication of Pasternak's Dr. Zhivago», 8 сентября 1958.
первое издание «Доктора Живаго» на русском языке вышло в свет. На титуле книги в синей полотняной обложке стояли выходные данные издательства «Мутон». Кроме того, ниже проставили копирайт Фельтринелли с надписью кириллицей: «Д. Фелтринелли — Милан, 1958» (в написании фамилии сделали ошибку, пропустив мягкий знак). Решение проставить копирайт де Риддер принял в последнюю минуту, после того, как первую партию напечатали без упоминания итальянского издателя. Судя по тому, что на обложке и титуле значилось полностью «Борис Леонидович Пастернак», издание готовил к печати не носитель русского языка. Текст романа предварялся кратким предисловием без подписи — возможно, тем самым, которое подготовил для Морроу штатный сотрудник ЦРУ.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу