Именно в этом, помимо трудностей, связанных с климатом, с размерами и конфигурацией Черного континента, можно искать причину нашей “отсталости” в гораздо большей степени, нежели в пресловутой расовой неполноценности.
Французская школа прекрасно осуществила синтез этих элементов и сумела создать федерацию, которая начинает понимать и централизовать свои интересы, что предполагает общность культуры и однородность устремлений. Но здесь заложена проблема. Какой культуры? Мысль господина Усмана Соссе мне более всего по душе.
Многочисленные примеры доказывают, что французская культура нам вполне доступна. Однако всеобщая ассимиляция этой культуры должна проводиться осторожно и постепенно; в самом деле, было бы нелепо расшатать наш традиционный образ жизни, который в своем примитивизме не лишен величия, тогда как в других странах делаются достойные похвалы усилия для восстановления традиций. Синтез французской и африканской культур напрашивается как рациональное смешение, в котором собственное лицо страны останется таким, как прежде. Эта культура должна базироваться прежде всего на научном образовании. Науки составляют общечеловеческое наследие. Луи Пастер говорил: “У Науки нет Родины”. Франция естественным образом предназначена для выработки подобного образования.
С духовной точки зрения, африканец должен брать у той среды, из которой он вышел, то, что заслуживает сохранения на благо народной традиции, и черпать во французской цивилизации то, что созвучно его скромному существованию. Как отмечал уже господин Б. Диань в одном из номеров “Дакар жен”: “Было бы слишком смело мечтать о культурном возрождении ФЗА на основе исключительно африканских элементов, свободных от какого-либо заимствования”.
Критерием этой гибридной культуры является воспитание, получаемое в семье и в школе; ибо воспитание и образование должны обязательно идти параллельным курсом. Нам выпала роль первого плана. Эта роль требует определенных моральных качеств и определенной социальной подготовки: для нас это должно стать ядром наших устремлений». [785]
Рассуждения о духовной культуре дополнялись и рассуждениями о материальном прогрессе. Интересно рассуждение одного из музыкантов-африканцев, тоголезца Квасси Брюса, о культурно-исторической роли Германии в судьбах Африки, высказанное в письме в МИД:
«…Мы никогда не приходили в Европу как завоеватели и никогда не пытались поставить Европу на колени или эксплуатировать ее. Это Европа пришла в Африку… Европа обстригла Африку Библией миссионера, конторской книгой торговца и сводом законов белого человека. Европа принесла на наш континент свои проблемы и лишила нас нашего внутреннего мира. Нас заставили перепрыгнуть через века культурного развития, ведь не белый человек приспосабливался к нам, а мы к нему. От походного гамака мы сделали скачок сразу к железной дороге и зашли здесь так далеко, что в Того задолго до начала войны при путешествии по железной дороге от покупки билета до сдачи его в конце путешествия путешественник не встречал ни одного белого человека». [786]
Африканский роман как форма литературного творчества – видимый результат этого процесса. Г. И. Потехина, отметив, что первый африканский роман на французском языке появился в 1926 г., хорошо показала, как в африканской художественной литературе на французском языке отразилась встреча культур. [787]
Важным аспектом встречи культур является и перевод на африканские языки произведений мировой литературы. Известна деятельность первого президента Танзании Дж. К. Ньерере, переведшего на суахили множество пьес Шекспира. Но на тот же суахили книги начали переводить значительно раньше. Только в 1928–1930 гг. в суахилийском переводе вышли «Маугли» Р. Киплинга, «Копи царя Соломона» Р. Хаггарда, «Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона, сборник стихов английских поэтов. [788]
Другим видимым результатом встречи культур в духовной сфере является современный африканский театр. Как отмечает южноафриканский писатель и критик Минеке Шиппер, традиционные африканские театральные формы были подвержены значительному европейскому влиянию. Тем более его не избежал «современный» африканский театр. Он указывает следующие «западные» черты такого театра:
• представления играются в основном на европейских языках;
• слово важнее, чем музыка, пение и танец;
• увеличена дистанция между актером и зрителем за счет высокой сцены и занавеса;
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу