Славный сын Тихого Дона, исследователь донского казачества Евграф Петрович Савельев (1860—1930) в «Древней истории казачества» писал: «В плену и на чужбине, умирая, сражённый вражеской пулей, казак всегда мысленно взывал к своему кормильцу: „Прости, мой батюшка Тихий Дон Иванович! Мне по тебе теперь не ездити, дикаго зверя не стреливати, вкусной рыбки не лавливати“. Эта же страстная любовь казаков к своему кормильцу Дону сквозит во всех старинных песнях и даже войсковых грамотах и отписках в Москву. Даже в соседних странах, где лежат кости павших геройскою смертью донцов, защищавших честь России, как то: в Финляндии, Швеции, островах Балтийского моря, Ливонии и других, и теперь существуют древние легенды о том, что во время ночных осенних бурь, когда вся северная природа стонет от непогоды, донские витязи встают из своих забытых их потомством могил, садятся на своих боевых коней и с воем и стоном несутся в облаках на родимый им Дон. Тяжело им лежать в сырых могилах на чужой стороне вдали от своего кормильца Тихого Дона Ивановича. Скорбные и пылающие старым казацким огнём их души спешат слиться со своим братством-товариществом и просят перенести их кости на дорогую родину. Многие из северных жителей не раз во время бурь видели это явление, как казаки, припав к луке, с длинными пиками и сверкающими саблями неслись на своих боевых конях среди волнующихся грозовых туч на тёплый юг, и от суеверного страха прятались в свои убогие хижины. Такова была любовь к Дону старых донских казаков». 18 18 Савельев Е. П. Древняя история казачества: Историческое исследование. – Новочеркасск, 1913—1918. С. 376—377.
С Доном связано и историческое название первой и самой многочисленной ветви казачьего народа – Войско Донское, которое занимало территории современных Ростовской и Волгоградской областей России, а также части Луганской и Донецкой областей Украины.
Чем больше узнаёшь прошлое Тихого Дона – тем крепче его любишь. Боже ж ты мой, сколько славных казаков сложили свои буйные головушки по берегам Дона и его притокам Хопру и Чиру, сколько лежит их на дне Азовского и Чёрного морей! И как тут не вспомнить старинную казачью песню, напев и слова которой полны горькой и жгучей скорби:
…Распахана наша земелюшка лошадиными копытами,
А засеяна славная земелюшка казацкими головами.
Чем-то наш батюшка славный тихий Дон украшен?
Украшен-то наш тихий Дон молодыми вдовами
Чем-то наш батюшка славный тихий Дон цветен?
Цветен наш батюшка славный тихий Дон сиротами.
Чем-то во славном тихом Дону волна наполнена?
Наполнена волна в тихом Дону отцовскими и материнскими слезами…
Лютая, кровавая борьба, неустанная война шла здесь из года в год, изо дня в день, здесь жили тревожной боевой жизнью, не зная покоя и роздыха. Отсюда выходили герои, удивлявшие весь мир своими лихими подвигами и победами. И как же нам – потомкам – не проявить интерес к этому прошлому, не возжелать приподнять завесу веков и взглянуть, что же было давным-давно, за много лет до нашей жизни…
***
Итак, начнём издалека и постараемся отыскать среди моря лжи о казачестве острова правды о нём.
Не в пример многим другим именам казачье национальное имя показывает поразительную устойчивость. Из эпохи в эпоху, на протяжении двух тысяч лет, оно изменялось лишь весьма незначительно и потому в наше время обнаруживает чёткую связь с названиями народов, вошедших в общий сплав казачьей народности.
Ещё русские историки Василий Татищев и Николай Карамзин не без основания говорили о древности казачьего имени. В казачьем обиходе оно, вероятно, всегда произносилось так же, как и сегодня – казак. Однако разные народы, которым приходилось встречаться с нашими предками, выговаривали и писали его не одинаково. Например, у греков самое ранее начертание коссайии казахи; у китайцев – кэса, кюйсэу; у тюрков – казак, кайсак; у персов – каззак; у кабардинцев – кэзак; у славян – козак, касог, казак.
До сих пор нет и однозначного ответа на вопрос о происхождении слова «казак». В разные эпохи его происхождение трактовалось по-разному. Считается, что впервые слово «козак» (cosac) было достоверно зафиксировано в известном письменном памятнике куманского (половецкого) языка XIII – начала XIV века Кодексе Куманикус (лат. Codex Cumanicus) 19 19 Кодекс Куманикус – единственный его список хранится в библиотеке собора Святого Марка в Венеции. Составлен миссионерами на основе разговорного языка западной ветви кыпчаков. Основное назначение «Кодекса» было практическим: для изучения кыпчакского языка миссионерами и знакомства населения Золотой Орды с христианством. Кодекс создан в Крыму и считается древнейшим памятником крымскотатарского языка, имеющим огромное значение для истории кыпчакских и огузских говоров – как непосредственно связанных с кыпчаками (половцами, куманами) причерноморских степей и Крыма. Фундаментальный вклад в изучение памятника внёс венгерский ученый Геза Куун (1838—1905). В 1880 году в Будапеште под общеизвестным теперь названием «Codex Cumanicus» он опубликовал рукопись полностью.
и означало ночную охрану, стражу, дозор. 20 20 Codex Cumanicus / Kuun, Geza. – Budapest, 1880. С.268.
В дальнейшем это слово распространялось в значении «легковооружённый всадник».
Читать дальше