Контръ-Адмиралъ, Сэръ В. Уокеръ Губернатору, сэру П. Уодгаузу.
8 августа 1963 года.
Сейчасъ получилъ письмо Вашего Превосходительства съ мнѣнiемъ генералъ-прокурора колонiи относительно законности транспорта Алабамы; за что прошу принять мою искреннюю признательность.
Судно, о которомъ идетъ рѣчь, названное теперь Тускалузой, прибыло сюда сегодня вечеромъ, и флагъ-офицеръ мой, посланный его освидѣтельстовать, донесъ мнѣ слѣдующее:
Тускалуза вооружена баркомъ, имѣетъ 500 тоннъ, носитъ два небольшихъ нарѣзныхъ орудiя, и экипажъ ея состоитъ изъ 12, 10 человѣкъ. Она была взята Алабамой 21 iюня сего года, въ виду береговъ Бразилiи. Грузъ шерсти находится на ней.
Допустивъ это судно въ нашъ портъ, я боюсь, чтобы намъ не пришлось открыть двери и для другихъ подобныхъ, которыхъ можетъ быть очень много. Что значитъ судамъ Конфедеративныхъ Штатовъ превращать свои призы въ транспорты и т. о. обходить имѣемыя у насъ инструкцiи королевы? Я считаю долгомъ предупредить Васъ, что, весьма вѣроятно, что вслѣдъ за этимъ транспортомъ къ намъ пожалуетъ судно Sea-Bride , взятое Алабамой въ виду Столовой бухты, нѣсколько дней тому назадъ, или какой либо другой призъ, окрещенный транспортомъ, и тогда мы очутимся въ затруднительномъ положенiи.
Мнѣ кажется, что одного званiя военнаго судна съ двумя крошечными пушками и нѣсколькими матросами слишкомъ недостаточно, чтобы мы могли признавать его за таковое. Настоящее военное судно должно быть и вооружено и укомплектовано такъ, чтобы не оставалось ни малѣйшаго сомнѣнiя относительно его характера; горсть военныхъ матросовъ, составляющихъ скорѣе призовой экипажъ, чѣмъ настоящiй, не можетъ измѣнить характеръ судна.
Кромѣ того Тускалуза имѣетъ еще грузъ шерсти, что совершенно лишнее для военнаго судна. Вооруженiе же ея и экипажъ такъ слабы, что въ состоянiи представить лишь слабую оборону для защиты военнаго флага.
Если Вы дадите себѣ трудъ разсмотрѣть всѣ обстоятельства настоящаго случая, то придете къ заключенiю, что судно это названо транспортомъ единственно съ цѣлiю обойти законъ и войти въ портъ, чего бы оно не могло сдѣлать будучи призомъ. Если тѣ, кто его взялъ въ плѣнъ захотятъ, то имъ весьма легко здѣсь обдѣлать продажу груза судна. Можетъ быть Ваше Превосходительство и услышите скоро, что Тускалуза продала свой грузъ и пошла выгрузить его гдѣ нибудь внѣ предѣловъ нашей колонiи.
Единственная цѣль моя, съ которою я обращаюсь по этому дѣлу къ Вашему Превосходительству, устранить всякое возможное нарушенiе нейтралитета.
Губернаторъ, Сэръ П. Уодгаузъ Контръ-Адмиралу, сэру В. Уокеру.
10 августа 1863 года.
По поводу письма Вашего Превосходительства отъ 8-го числа сего мѣсяца, я обращался за совѣтомъ къ генералу-прокурору.
Настоящiй характеръ Тускалузы дѣйствительно сомнительный, но такъ какъ онъ не противурѣчитъ приложенной къ послѣднему моему письму выпискѣ изъ Wheaton'а, то генералъ-прокуроръ останется при своемъ мнѣнiи. Онъ говоритъ, что если судно имѣетъ два орудiя съ Алабамы или съ какого нибудь другаго военнаго судна Конфедеративныхъ Штатовъ, и если лицо, которое имъ командуетъ состоитъ на дѣйствительной службѣ, если это лицо офицеръ Конфедеративныхъ Штатовъ, то всѣ эти обстоятельства даютъ полное право считать это судно военнымъ; если же вышеприведенныя условiя не выполнены, то судно слѣдуетъ признать призомъ и приказать ему немедленно оставить портъ.
Контръ-Адмиралъ Сэръ В. Уокеръ Губернатору, Сэру П. Уодгаузу.
10 августа 1863 года.
Имѣю честь увѣдомить Ваше Превосходительство, что письмо Ваше относительно Конфедеративнаго барка Тускулузы, находящагося теперь въ бухтѣ, я получилъ. Такъ какъ онъ имѣетъ двѣ пушки, и командуетъ имъ офицеръ съ Алабамы, то судно это, по выпискѣ, Вами мнѣ сообщенной, подходитъ подъ разрядъ судовъ, слѣдуемыхъ признавать военными.
Губернаторъ, Сэръ П. Уодгаузъ Герцогу Ньюкастельскому.
(Извлеченiе).
19 августа 1863 года.
Беру на себя смѣлость воспользоваться настоящимъ случаемъ, чтобы увѣдомить Вашу Свѣтлость о всемъ здѣсь происшедшемъ со времени захода сюда парохода Конфедеративныхъ Штатовъ Алабамы.
Во вторникъ 4-го числа текущаго мѣсяца я получилъ отъ командира этого парохода письмо, отъ 1-го августа, изъ бухты Салданга; онъ увѣдомлялъ меня, что зашелъ въ бухту для исправленiя нѣкоторыхъ поврежденiй, а какъ только послѣднiя будутъ кончены выйдетъ въ море. При этомъ онъ писалъ, что будетъ строго уважать нашъ нейтралитетъ.
Читать дальше