Однако уже несколько месяцев спустя (9 января 1857 г.) Григорьев получает от своего бывшего подчиненного совершенно иное по содержанию письмо: «Потерся я в нашем министерстве и убедился, что Ковалевский и Департамент в них ровно ничего не понимают. Толкуют такую чушь, что просто уши вянут: рассуждают о киргизской национальности, о неприкосновенности мусульманства и т. п. вздорах [446] Так эмоционально В. В. Вельяминов-Зернов описал реакцию чиновников Азиатского департамента на доклад В. А. Перовского по поводу проекта изменения Совета Внутренней Орды. См. подробнее об этом проекте: Васильев Д. В. Россия и Казахская степь. С. 317–318.
. Пишу Вам, чтобы Вы приняли это к сведению и не ждали бы от Министерства ничего толкового» [447] РГИА. Ф. 853. Оп. 2. Д. 183. Л. 29 об.
.
Такой анализ ситуации отображает несколько важных обстоятельств: во-первых, противоречия во взглядах оренбургских и санкт-петербургских чиновников в отношении российской политики в Казахской степи; во-вторых, романтизм, с которым В. В. Вельяминов-Зернов встречает очередную ротацию в высших эшелонах власти, ожидая от Е. П. Ковалевского — известного русского путешественника, писателя, человека с большим опытом службы в Египте, Черногории, Китае, участника первого похода В. А. Перовского в Хиву 1839 г. — таких преобразований и изменений во внешнеполитической жизни, о которых сам Вельяминов-Зернов, вероятно, мечтал в провинциальном Оренбурге. Получив должность переводчика татарского языка, востоковед, несмотря на кажущуюся малопривлекательность этого поста [448] 8-й класс в Табели о рангах (коллежский асессор) с жалованьем 135 рублей. Для сравнения: В. В. Григорьев в эти годы был в чине статского советника (5-й класс) и получал жалованье в размере 275 рублей.
, имел значительное влияние на деятельность Азиатского департамента и в 1857 г. информировал Григорьева, что все дела Казахской степи, как и Центральной Азии (по тексту Средняя Азия [449] В целях унификации языка мы используем современный термин — Центральная Азия вместо принятого в документах тех лет обозначения Средняя Азия. О различиях между этими понятиями см.: Джандосова З. А. География Центральной Азии. Учебное пособие. СПб., 2005.
), находятся в его руках. Поэтому Вельяминов-Зернов любезно соглашался держать в курсе местных событий своего бывшего начальника [450] Из письма следует: «Мне отделили все дела степные, как оренбургские (казахи оренбургского ведомства. — П. Ш., П. С. ), так и сибирские (казахи сибирского ведомства. — П. Ш., П. С. ), а равно и всю Среднюю Азию. Я распоряжаюсь ими совершенно один. Если что нужно, милости просим, обращайтесь ко мне, я в состоянии навести Вам всякую справку и уведомить о чем хотите». См.: РГИА. Ф. 853. Оп. 2. Д. 183. Л. 31.
. Такое положение и общественный вес обычного переводчика татарского языка не должны смущать читателя. Случай Вельяминова-Зернова представляет собой вид колониальной субъектности, когда переводчик способен говорить от лица империи и зачастую избирательно определять манеру и стиль такого общения (дипломатический жаргон, лексика, словарь). Проиллюстрируем сказанное на примере вклада Вельяминова-Зернова в российско-хивинские отношения. Так, в 1858 г. из Санкт-Петербурга в Хиву было отправлено посольство, которое по пути задержалось в Оренбурге. В. В. Григорьев имел возможность ознакомиться с копиями хивинских писем императора Александра II, министра иностранных дел А. М. Горчакова и директора Азиатского департамента Е. П. Ковалевского. В восхищении от этих писем он писал Вельяминову-Зернову: «Прочитавши эти письма, я пришел в совершеннейший восторг, это ваша работа, мой милейший Владимир Владимирович. Вот что называется писал с пониманием дела: видно по тону, от кого и кому писано. Особенно хорошо письмо от Ковалевского; всего три фразы, но золотые. Если в них есть хоть одна, которая принадлежит ему собственно, я готов простить ему все грехи путешествия его в Китай и Африку» [451] Веселовский Н. И. Василий Васильевич Григорьев по его письмам и трудам. С. 171.
.
Справедливости ради следует отметить, что Вельяминов-Зернов был не единственным специалистом в той сфере, которую отводил себе в письмах к Григорьеву. В качестве экспертов по Центральной Азии, как и знатоков восточных языков, он использовал своих многочисленных знакомых в Санкт-Петербурге, Оренбурге и других регионах империи. При этом люди, на которых опирался Вельяминов-Зернов, не обязательно служили в МИД. Одним из них был Хусаин Фаизханов, ученик известного татарского ученого Шихабаддина Марджани, который с 1854 г. занимался преподаванием восточных языков в Санкт-Петербургском университете и имел доступ к архиву МИД [452] Хабутдинов А. Ю., Мухетдинов Д. В., Сенюткина О. Н. Хусаин Фаизханов — у истоков общественного движения мусульман-татар. Н. Новгород, 2006.
. Известно также, что в 1857 г. Вельяминов-Зернов пытался привлечь к работе в Азиатском департаменте ставленников В. В. Григорьева — переводчиков ОПК Н. Ф. Костромитинова [453] См. о нем подробнее: Веселовский Н. И. Василий Васильевич Григорьев по его письмам и трудам. С. 33. Приложение.
и казаха А. Сейдалина [454] Альмухаммед Сейдалин — казахский султан, выпускник Неплюевского военного училища, с 1856 г. переводчик ОПК. См.: Веселовский Н. И. Василий Васильевич Григорьев по его письмам и трудам. С. 34. Приложение.
. Серьезно рассчитывая на одного их них, Н. Ф. Костромитинова, Вельяминов-Зернов даже организовал обед у главы МИД князя Горчакова [455] РГИА. Ф. 853. Оп. 2. Д. 183. Л. 41 об., 43.
.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу