Примечательно, что хабаровские курсы восточных языков продолжили свою деятельность и после введения в действие Положения об изучения офицерами восточных языков (1911 г.), унифицировавшего военно-востоковедное образование в России. Курсы представляют собой попытку придать изучению восточных языков в войсках массовый характер, распространив этот процесс и на нижних чинов. Эффективность такой системы подготовки переводческих кадров была весьма низкой, главным образом по причине краткосрочности курсов и чрезвычайно упрощенной учебной программы. В 1908 г. штаб Приамурского военного округа отмечал, что «курсы по многим причинам осязательных результатов не дают» [936]. В качестве причин штаб округа называл «отсутствие интереса к этому делу в офицерской среде и недостаток опытных лекторов».
Вместе с тем в создании курсов просматривалась здравая идея командования Приамурского военного округа насытить войска по возможности бσльшим числом офицеров и нижних чинов, способных обеспечить хотя бы простейший перевод в боевой обстановке. Это было особенно важно в условиях очевидного дефицита в войсках округа профессионально подготовленных военных переводчиков. В какой-то степени эта мера представляла собой попытку применить на практике опыт русско-японской войны. Деятельность курсов имела еще и ту положительную сторону, что открывала для выпускников офицерского отделения Восточного института дополнительнительную сферу приложения полученных знаний – военно-педагогическую.
Проект вечерних курсов китайского языка во Владивостоке (1906)
В августе 1906 г. конференция Восточного института выступила с инициативой открыть при институте вечерние курсы китайского языка. Необходимость таких курсов объяснялась тем, что «уже давно лицами, работающими в самых разнообразных отраслях деятельности на Дальнем Востоке, осознавалась и настойчиво ощущалась потребность в широком распространении знаний китайского языка в Приморской области и, в частности, во Владивостоке <���…>. До какой степени до настоящего времени было незначительно число лиц, владеющих китайским языком, весьма рельефно показала минувшая война, когда военное ведомство могло привлечь в армию в качестве переводчиков-русских только студентов Восточного института. Причиной такого положения являлась недоступность изучения этого языка вследствие отсутствия учителей и неимения школы, где те из желающих, которые по каким-либо причинам не имеют возможности слушать лекции в Восточном институте, нашли бы систематическое преподавание китайского языка» [937].
Цель курсов, как указывалось в проекте, заключалась в том, чтобы за небольшую плату привлечь к обучению всех желающих изучить разговорный китайский язык (и, частично, письменный) и в результате «создать обширный контингент лиц, владеющих китайским языком».
На курсы имели право поступать лица, «состоящие на военной службе, в правительственных и торгово-промышленных учреждениях». Курсы предполагалось организовать под покровительством Приамурского генерал-губернатора. К попечительству также привлекались дальневосточные торгово-промышленные фирмы и один из профессоров китайской словесности Восточного института. Курсы получали помещение в здании музея Общества изучения Амурского края. Обучение на курсах было платное, каждый слушатель вносил плату или единовременно (20 руб.), или с разбивкой по месяцам (4 руб.). Преподавательский состав курсов состоял из лектора, которым являлся выпускник Восточного института, и китайского преподавателя для практических занятий. По рекомендации профессора китайской словесности Восточного института П. П. Шмидта на должность лектора предназначался выпускник института Д. С. Дедевич как «вполне достойный по своим обширным познаниям и личным качествам».
Учебный период на курсах продолжался семь месяцев, с октября по апрель. Расписание занятий планировалось исходя из того, что «главный контингент слушателей будет занят в дневные часы службой и обладает небольшим количеством свободного времени». В неделю читалось три лекции для изучения и практики разговорной речи и три лекции для чтения и письменных занятий, продолжительность лекций – полтора часа. В проекте курсов указывалось, что «при регулярном посещении лекций и добросовестной работе в течение годичного курса слушатели ознакомятся с элементарными правилами китайской грамматики, приобретут достаточное количество слов для овладения разговорной речью, а желающие – китайским чтением и письмом, будут иметь возможность продолжать занятия самостоятельно или на втором и третьем курсе при исключительном руководстве китайца-лектора» [938]. По окончании курсов слушателям устраивались проверочные экзамены в Восточном институте. Успешно сдавшие экзамены получали свидетельство специального образца. Попечительский совет курсов должен был принять деятельное участие в трудоустройстве «слушателей, окончивших курс с выдающимися успехами».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу