Китаянка, часто уже при рождении посватанная и к четырнадцати годам выходившая замуж, большую часть своей жизни находилась в полном подчинении у мужа и его семьи, в особенности его матери. Связанная брачными обязательствами, которые исключали любую возможность праздного времяпрепровождения, как говорится об этом в «Песне о непорочной жене», китаянка была вынуждена терпеть конкубинат. Овдовев, она не могла еще раз вступить в брак. Несмотря на неравенство в правах мужчины и женщины, тем не менее такие обычаи просуществовали до начала XX века. Эти обычаи всячески поощряли постоянство, повиновение и нежность к супругу как в муже, так и жене. Об этом ярко свидетельствует песня «Моей жене».
Песня о непорочной жене. (Чань Чжи, 768–830 гг.)
Ты знал, господин, что у меня есть муж,
Когда ты прислал мне пару сверкающих жемчужин.
В благодарность за твою щедрость
Я носила их на своем платье.
Но мой дом – это высокий дом, построенный рядом с дворцом.
И мой добрый муж – страж во Дворце Сияния.
Я знаю, о, господин, что вы чисты сердцем, как солнце и луна.
Но я поклялась своему мужу быть с ним в жизни и смерти;
Поэтому я возвращаю вам ваши жемчужины со следами моих слез
И жалею, что мы не встретились, когда я не была еще замужем.
Праздник фонарей. (Ян Си, 1007–1072 гг.)
В прошлом году на празднике фонарей
Огни на ярмарке цветов были яркими, как день,
Когда над верхушками ив взошла луна,
Двое влюбленных не отрывали взгляда от ее желтого диска.
В этом году на празднике фонарей
И луна, и огни такие же, как тогда.
Только я больше не вижу своего прошлогоднего возлюбленного,
И рукава моего зеленого платья мокры от слез.

Моей жене. (Цзун Цзя, I в.)
Жизнь мужчины подобна утренней росе:
В этом мире его ждет много несчастий,
Печали и трудности приходят рано,
А почести – слишком поздно.
Зная, что скоро я должен буду покинуть тебя
И буду с каждым днем все дальше от тебя,
Я послал за тобой экипаж,
Но он уехал пустым и вернулся пустым,
И в отчаянии прочитал я твое письмо.
Я не могу есть,
Я сижу один в пустой комнате.
Кто утешит и ободрит меня?
Я не сплю долгими ночами,
И, одинокий, всю ночь ворочаюсь в своей
постели.
Печаль окружает меня,
И ее невозможно скатать и убрать, подобно ковру.
Весело звенят колокольчики,
На заре они увезут меня вдаль.
До крика петуха остались считаные минуты,
И я с тоской оглядываю пустую комнату.
Разлука влечет за собой миллион сожалений,
Нет мне покоя ни когда я сижу, ни когда я стою.
Как выразить мне боль сердца?
Может быть, только этими подарками, сделанными от чистого
сердца.
Драгоценная заколка еще больше оттенит блеск твоих волос,
Зеркало отразит милые черты твоего лица;
Духи создадут неповторимый аромат,
А лютня будет радовать тебя чистыми звуками.
Жена речного торговца. (Ли Бо, 705–762 гг.)
Когда мой лоб еще закрывала челка,
Я играла у ворот нашего дома, собирая цветы.
Ты проскакал мимо на бамбуковой палочке, играя в лошадку.
Ты подошел ко мне, держа в руках синие сливы,
И мы продолжали жить в деревне —
Двое маленьких людей, не знающих ни ненависти, ни подозрений.
Когда мне было четырнадцать лет, я вышла замуж за тебя, мой
господин.
Я никогда не смеялась, я была слишком застенчива,
Опустив голову, я смотрела в стену.
Если ты меня звал, я не оборачивалась.
В пятнадцать лет я перестала грустить,
Я хотела слиться с тобой в одно целое,
Навсегда, навечно.
Когда мне исполнилось шестнадцать,
ты уехал,
Ты уехал далеко, к реке.
И тебя нет уже пять месяцев.
Над головой печально кричат обезьяны.
Ты еле шел, когда уходил из дома.
Теперь около ворот вырос мох,
Слишком густой, чтобы вырвать его с корнем.
Этой осенью листья начали опадать очень рано.
В августе они уже стали желтыми
И падают на землю в западном саду.
Мне больно смотреть на них, я становлюсь старше.
Если ты сейчас спускаешься по излучинам реки Чанцзян,
Дай мне знать об этом,
И я выйду встречать тебя к самому Чжо Фуся.
Думаю о мужчине, которого она любит. (Тин Люнян, VI в.)
Сколько лунных ночей должна я провести одна?
Я устремляю свой взгляд вдаль – ищу Колесницу Семи Запахов.
Моя одежда спадает с моих плеч, ведь тело мое усохло,
А золотые заколки в моих волосах заколоты небрежно.
Читать дальше