Ночь с 6-го на 7-е число все провело спокойно на молитве и на страже.
На другой день, 7-го числа, накануне праздника Казанской Божьей Матери, поутру, в начале 6 часа, при конце утрени в Соборной Преображенской Господня церкви прислана с парохода-фрегата, именуемого "Бриск" на гребном парламентерском судне депеша на английском языке с другою, переведенною с нее на русский, на которой подпись значит следующая: "6/18 июля Эрасмус Омманей, капитан фрегата ее великобританского величества и главнокомандующий эскадрою в Белом море", и проч. и проч. В ней он, объявляя, что монастырь принял на себя характер военной крепости и делана 6-го числа пальба на английской флаг, предложил за это и во удовлетворение кондиции в 4-х пунктах, требуя, чтоб комендант гарнизона лично (полагая, что у нас есть комендант) сам отдал свою шпагу через три часа, и безусловно весь гарнизон с пушками, оружием и проч. через шесть часов, о что в случае нападения на парламентерский флаг бомбардирование монастыря немедленно последует. На конверте сей депеши написано по-русски следующее: "По делам ее великобританской величества его высокоблагородию, главному офицеру по военной части соловецкой» [697].
Ультиматум командующего объединенными англо-французскими военно-морскими силами Э. Омманея, адресованный «Его высокоблагородию, главному офицеру по военной части, в Соловецк» [698]:
Английский текст |
Перевод |
Part of the British squadron stationed in the White Sea having arrived in this anchorage to day and the undersigned finding that the Monastery of Solovetskoi has assumed the character of a Military fortress by harbouring a garrison of troops belonging to the Imperial Russian government and that the said force has fired upon the Flag of Her Britannic Majesty’s Naval forces: the Commander of the British squadron before prossessing the character of Sanctity, offers the following conditions. |
Часть Эскадрона* Ее Великобританской Величестви, раставлиннаго в Белом море, кидавшая якорь сегодня 6/18 дня Июли месяца 1854 года, и нижеподписавшиеся находивши что монастырь Соловетцкаго приняла на себя характера военной крепости, имея при себе гарнизона солдат Его Императорскаго Величестви Государа Всероссийскаго, и что эти солдаты сегодняшней день полили на Английский флаг, Капитан Командующий Эскадрона перед тем чтобы начать требовать удовлетворение от заведения светаго характера, предлагает следующии кондиции: |
1-st. The unconditional surrender of the whole garrison quartered on the island of "Solovetskoi" including cannon, arms, colors and munitions of War. |
1) Безусловной уступку целого гарнизона, находившиеся на острове Соловецкаго, вмести со всеми пушками, оружьями, флагами, и военными припасами. |
2-d. Should any act of aggression be committed against the Flag of Truce by which these conditions are conveyed, the bombardment of the Monastery will immediately follow. |
2) В случае какаго не будь нападении на Парламентаго флаг, с котором сия бумага передана, в таком случае бомбардирование монастыря немедленно последить. |
3-d. Unless the Commandant of the garrison personally delivers up his sword, on board Her Majesty’s, steam ship "Brisk" in the space of three hours after these conditions are conveyed, it will be understood that they are not accepted and the bombardment must necessarily follow. |
3) Ежели Коммандант гарнизона не передает сам, свою шпагу на военном пароходе Е. В. В. "Бриск" не позже как через трех часов, после получения сия бумаги, то будет понято, что сии кондиции отказаны и в таком случае бомбардирование монастыря должен немедленно последовать. |
4-d. The garrison will lay down their arms and surrender themselves prisoners of War on the island Pesi in Solovetskoi bay in the space of six hours after the receipt these terms. |
4) Весь гарнизон со всеми оружиями сдаваться должен как военныя пленники на Остров "Пези" в Соловецкой бухте не позже как через шесть часов после получении сия бумаги. |
Given on board Her Britannic Majesty’s steam ship: "Brisk" in Solovetskoi roads, these 18-th day of Juli 1854. |
Дано, при Соловецкой на военном пароходе "Бриск", Е. В. В. сего 6/18 дня Июли месяца 1854 года. |
Erasmus Ommanney. |
Подписано Эразмус Оманней, |
Captain of Her Britannic Majesty’s ship "Eurydice" and Senior Naval Officer in command in Her Britannic Majesty’s squadron in the White Sea. |
Капитан Фрегата Е. В. В. "Юридисей", и Главной Коммандующий Эскадрона в Белом Море, и проч. проч. и проч. |
* Здесь и далее сохранена орфографические и стилистические особенности перевода. Правильнее было бы перевести «эскадра». Стремление переводчика сделать русский текст ультиматума максимально близким английскому оригиналу, орфографические ошибки и своеобразная фразеология несколько раз подвергались насмешкам в российской печати времен Крымской войны. А. Горяйнов в своей публикации «Соловецкий монастырь и англичане» (Русский инвалид. 1854. № 190) назвал Омманея «начальником морской английской конницы».
Из донесения Святейшему Синоду настоятеля Соловецкого монастыря архимандрита Александра, от 10 (22) июля 1854 г.:
Читать дальше