Тридцать мальчишек: вместе, в общей сумме, они прожили около полутора тысяч лет.
В том числе — неполных тридцать восемь пушкинских: меньше «одного процента».
Эти тридцать восемь — основа, фундамент истории полутора тысяч лицейских «человеко-лет»… Но как же без них, без остальных, развился бы не лучший ученик в первейшего поэта? Без их дружбы — разве Пушкин стал бы Пушкиным? Без их шуток, похвал, насмешек, писем, помощи, памяти? А они без него, без его мыслей, строчек, весёлости, грусти, без того бессмертия, которым он так щедро с ними поделился!
Данное примечание отсутствует и в этом издании, и в издании 2011 года. — Прим. lenok555.
Из поэмы Д. Самойлова «Сон Ганнибала», сочинённой несколько лет назад.
Ломоносов говорит об экспедиции А. И. Чирикова, достигшей западных берегов Северной Америки.
Речь идёт о Курильских островах и Курильском океанском течении.
То есть Ивана Антоновича, сына Антона-Ульриха.
Разница между современной системой летосчисления, в которой за начальный момент отсчёта годов взято Рождество Христово, то есть 1 г. н. э., и старым летосчислением — от «сотворения мира» — равна 5508 годам.
То есть парикмахерша.
«Милое дитя! Ты доставил мне величайшее удовольствие, адресовав ко мне несколько строк на том языке, которому ты мог бы меня обучать» (англ.).
Ну ладно. Как поживаете? И мой милый старичок, новый маркиз господин Вольтер, обжился ли в Твери? Так же как его собрат господин Мармонтель? Желаю им обрасти бородою… (франц.).
Говорит по-английски (англ.).
Благослови вас Господь (англ.).
М. Н. Муравьёв ошибается: не 7, а 14 июля (3-го по старому стилю).
Самый высокий русский орден — Андрея Первозванного.
То есть зрелище.
«Гневная Венера» (франц.). Эта Голицына — пушкинская Пиковая дама.
«Пьер жестокий» (франц.).
Шведский орден.
Предсказания, увещевания.
«Его маленькие сказки о волках» (англ.).
Стихотворение А. С. Пушкина «Мне жаль великия жены…». Цитируется в «Колоколе» несколько иначе, чем в сохранившейся рукописи Пушкина.
Эту историю автор книги слышал от профессора С. А. Рейсера и учителя Г. Г. Залесского, которые узнали её непосредственно от участника описываемого события. Два рассказа расходятся в некоторых деталях, но сводятся в единую версию.
Эта обширная фамилия дала нескольким государствам немало полководцев, министров, авантюристов, меценатов, революционеров. Один из крупнейших физиков современности — де Бройль — тоже дальний родственник лицеиста Броглио.
Да, мосье (франц.).
Константина Гурьева вскоре забрала мать.
Помощник надзирателя по хозяйственной части (сегодня мы сказали бы «завхоз»).
Без подготовки, с листа (франц.).
Клянусь!
От французского mordant — кусака.
Мой князь.
Пансион.
Говорить по-французски.
То есть неблагодарен.
«Да здравствует Анри Четвёртый» (франц.)
Известный генерал, участник войны 1812 года.
Подразумеваются литературные противники Пушкина и его единомышленников — Шахматов, Хвостов, Бобров. Глазунов — издатель-книготорговец.
Пигмей — прозвище одного из наставников.
При Фролове, который целый день курил, многие лицеисты тоже стали курить.
Так Фролов выговаривал это слово.
Он служил раньше при кадетском корпусе.
«Я беру своё добро там, где нахожу» (Мольер).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу