См. Dupuy, p. 94; более того, в его Истории мы читаем: «Другой добавляет такую подробность: показывая идол, орденский начальник произносит сарацинское слово Yhalla ». Буква h поставлена по ошибке в арабском слове как здесь во французском yhall , она должна быть отправлена в конец слова.
«54. Item quod aliquod caput idolorum praedictorum cingebant seu tangebant chordulis , quibus se ipsos cingebant citra camisiam seu carnem. 55. Item quod in sui receptione singulis fratribus praedictae chordulae tradebantur, vel aliae longitudinis earum. 57. Item quod injungebant eis quod dictis chordulis , ut praemittitur, se cingeret, et continue portaret, et haec faciebant etiam de nocte». Dupuy, p. 44.
То же самое видим в латинской надписи бафометического идола, опубликованной в Каменоломнях Востока , т. VI, стр. 7, где слова Mete и Gnosticum обозначены только их слоговыми инициалами: Me.. и Gno.. ; на иллюстрации K, № 9 присутствует лишь инициал G от слова Gnosis .
Корень этого слова означает: «Infixum scope fuit tremuitque telum» . Gol., p. 406.
«52. Item quod facit arbores florere. 53. Item quod terram germinare». Это Σοφία Ζωογονή гностиков (София, порождающая жизнь).
«Nonne, inquiunt, et intestina nostra quibus et alimur serpentis effigiem referunt». Epiphan. Змея была, как сильно и надолго выразился Святой Епифаний, истинным проводником офитов , и вот почему Святой Климент Александрийский ее справедливо называет первенствующим князем зла (omnis mali archidux).
Господин Рейно, чье великолепное произведение о памятниках герцога де Блакаса содержит все, что можно рассказать интересного о гравированных камнях восточных народов, с основанием говорит: «Если бы восточные люди позаботились сделать свои надписи непонятными, то сократили бы свои слова, изменили бы порядок слогов и рассеяли бы, так сказать, элементы смысла» . Слоги и буквы надписей шкатулок и кубков переставлены и рассеяны, как и надписи божественных свойств, приводимых Рейно (II, стр. 79), спрятаны в изолированных буквах и в кабалистическом порядке .
Ἀνάπαυσις. См. Matter, II, 155, согласно Святому Иринею Лионскому, Святому Клименту Александрийскому и др. (Стр. 21)
«Imprimis enim haereticos istos ferunt ecclesias suas sive latibula et cavernas in hypocaustis extruere. Quippe subter ignem excitant ad eos vaporandos ac fovendos, qui in illud cubiculum conveniunt. In ingressos vestimentorum custodes pro foribus capsariorum instar appositi sunt» S. Epiphanii adversus Haereses, l. II, haeresis XXXII. Coloniae, 1682, I, p. 459.
Theod. Excerpta , XXXI. Это была пародия на крещение огнем, упоминаемое в Евангелии (Мтф 3:11; Мк 1:8; Ин 1:33). Святой Иустин говорит об этом в Диалоге с Трифоном ( in Dialogo cum Tryphone , p. 315). Это было истинное просвещение , ωτισφμός: Apol. S. Just. , p. 95.
Странно, что названия многих сосудов пришли из арабского во французский в период Крестовых Походов. Таковы, к примеру, la carafe (араб.), или (араб.), графин , la dame-jeanne (араб.), плетеная бутыль , la jarre (араб.), глиняный кувшин : они все арабского происхождения. Одинаково обстоит дело со словами: le magasin (араб.), магазин или амбар , mesquin (араб.), жалкий или узкий , une algarade (араб.), враждебная выходка , une haquenee (араб.), иноходец или дылда , la farde (араб.), тюк кофе , le sorbet (араб.), шербет и т. д. То же самое и с тремя сектами – ессеи, садукеи и фарисеи , имена которых по-арабски: (араб.), (араб.), (араб.); и если бы можно было искать объяснение слова abraxas в двух различных языках, как это делал Венделин (Matter, II, p. 51), то наиболее естественным оказалось бы производить его от арабского слова (араб.) abrac , я благословляю , и греческого σας , вас , и, таким образом, слово abraxas могло бы быть формулой благословения.
Sainte-Croix, I, p. 85; II, p. 190.
«Etenim peracto stupro, subinde contumeliosis coelum vocibus appetentes utrique maris profluvium cavis manibus praeferentes, consistunt ac preces concipiunt, atque ita cum eo vascuntur, et impurissimas suas sordes degustant, itaque dicunt: Hoc est corpus Christi, Hoc est Pascha ». S. Epiphanii, Haer., L. I, p. 95.
«Addunt et hujus mundi praesidem draconis effigiem habere, ab eoque animas absorberi cognitione illa destitutas, rursumque per eumdem in hunc mundum refundi». S. Epiph., Haer. XXVI, 10. Я уже отмечал в Mysterium Baphometis revelatum , что нужно остерегаться смешивать дракона со змеей; он является изображением Йалдабаофа (создатель мира у гностиков, божество иудеев и христиан); змея же – символ Нуса, восставшего против своего отца Йалдабаофа, и в отмщение ему обучившего Гнозису людей. Дракон для офитов – враг, тогда как змея их добрый гений .
Судьи и представители административных органов Оттоманской империи и поныне носят топоры как символ своей власти.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу