Данный документ называть конституцией может лишь тот, кто ни разу его не читал. Полное название данного документа таково (орфография оригинала сохранена): «Договоры и постановленья прав и волностей войсковых межи ясневелможным его милостю паном Филиппом Орликом, новоизбранным Войска Запорожского гетманом, и межи енералними особами, полковниками и тим же Войском Запороским сполною з обоих сторон обрадою утверженные и при волной елекции формалною присягою от того ж ясневелможного гетмана потверженные».
Ф. Орлик
Как видим, это типичный договор между казацкой старшиной и гетманом. Что бросается в глаза, так это то, что документ почему-то написан на обычном русском языке начала XVIII в. Почему же не на украинском? Этот вопрос националистически настроенными авторами по понятным причинам замалчивается. Еще, что тоже бросается в глаза – гетмана то звали Филипп, а никакой не Пылып, как то утверждается во многих учебниках!
Подпись Филиппа Орлика – никакого не Пылыпа!
Есть ли хоть что-то, что позволяет называть этот документ «Конституцией»? Может, в тексте этого документа есть нечто, хотя бы отдаленно напоминающее конституцию? Нет, содержание данной «конституции» ограничивается лишь ограничением прав гетмана и расширением привилегий старшины, т.е. крупнейших магнатов, а говоря современным языком, олигархов. О том, что эта «конституция» якобы «провозглашала независимое Украинское государство», в документе нет ни слова. Зато шведский король неоднократно называется «протектором нашим»: «Должен также светлейший гетман после успешного окончания, дай Бог, войны просить у королевского величества шведского такого трактата, чтобы его величество и его наследники, светлейшие короли шведские, титуловались постоянными протекторами Украины и оставались такими на самом деле для большей мощности Отчизны нашей и для сохранности ее целостности в предоставленных правах и границах». «Войско Запорожское, не отчаеваючися желаемой себе свободы, и полагаючи сталую уфность в помощи Божой, в протекции Наяснейшого Короля, Его Милости, Шведского». «…постановило, з общою Енеральной Старшины обрадою, последуючи и согласуючи в том воли Наяснейшого Протектора Нашего, Королевского Величества Шведского».
Так что же дает националистам право называть этот документ «конституцией»?
«Договоры и Постановления». О «Конституции» – ни слова!
Дело в том, что данный документ был написан в двух экземплярах на двух языках: древнерусском, который, в сущности, практически не отличался от языка указов Петра I, и на латыни, тогдашнем межнациональном языке Европы. На латыни название документа звучит так: «Pacta et Constitutiones legum libertatumge Exercitus Zaporoviensis», что на русский дословно переводится так: «Договоры и постановления прав и вольностей Войска Запорожского». Ухватившись за латинское слово «Constitutiones», что переводится как «постановления», националисты решили его не переводить и задним числом провозгласили творение Орлика «первой в мире государственной конституцией». Таким образом, сам Орлик и не подозревал, что этот договор объявят спустя несколько веков «конституцией».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.