Oberkommando der Wehrmacht – Верховное командование вооруженных сил.
Асдик – английский аналог американского сонара – гидролокатора, электронного прибора для обнаружения субмарин с помощью гидроакустики.
Вермахт – германские вооруженные силы.
В книге он назван более общо – «военным», но полагаем, что это неточность английского перевода и термин «сухопутный» точнее. ( Примеч. ред. )
Призовое право – правила, которыми должны были руководствоваться немецкие военные моряки в соответствии с Женевской конвенцией.
Магнитный взрыватель – взрыватель торпеды, срабатывающий под воздействием магнитного поля судна.
КГ-30 – бомбардировочная группа.
Главный штаб морских сил Германии носил пышное, но длинное название – «штаб руководства войной на море». Прагматичные американцы перевели его коротко – «морской штаб». Мы восстановили оригинальное название, но, чтобы не перегружать текст и для разнообразия, будем пользоваться и более коротким – «штаб ВМС». ( Примеч. ред. )
По другим данным – под флагом вспомогательного флота ВМС Германии.
Удивительно, что даже в самых жестоких тираниях в избытке имеются лишь жертвы, но никогда – виновные в злодеяниях. Даже самим тиранам-кровопийцам обычно находят оправдания, а уж толпы услужливых подручных генеральных людоедов и вовсе оказываются безгрешными. ( Примеч. ред. )
Имеются в виду «Шарнхорст» и «Гнейзенау». На протяжении всей книги автор называет их то линкорами, то линейными крейсерами. ( Примеч. ред. )
«Карлью» – крейсер ПВО. ( Примеч. ред. )
Мечты автора о возможности заключения мира с Англией и общеевропейском замирении кажутся нам схоластичными и довольно наивными. Заключение мира, пусть формального, было неприемлемо для обеих сторон. Гитлер добивался от Англии покорности (а значит, и военных и политических уступок), но даже цепь неудач не сломила воли этой страны к сопротивлению. Мир на другой основе был для него неприемлем, поскольку явился бы простой передышкой для смертельно опасного врага. Для Англии заключение мира (а он мог быть заключен только на условиях Гитлера) означало кроме массы прочих проблем переход в статус второстепенной державы. Однако дополнительной пикантностью являются ностальгические сожаления о том, что, замирившись на Западе, можно было бы совместно ударить на Востоке, обычные, впрочем, в исторической и мемуарной литературе бывших противников, ставших союзниками. ( Примеч. ред. )
Эвфемизм, обозначающий массированные бомбардировки гражданских объектов. ( Примеч. ред. )
Здесь и далее мы оставляем в подобных обозначениях латинские буквы, соответственно данную надо читать как «Эйч». ( Примеч. ред. )
Десантный паром – транспортно-высадочное средство для перевозки людей; водоизмещение около 200 т, скорость 10 узлов; применялся в Норвегии, Италии и Северной Африке.
Директива № 17 о ведении воздушной и морской войны против Англии. ( Примеч. ред. )
Представляется, что автор существенно преувеличивает влияние Средиземноморского ТВД, сыгравшего весьма незначительную роль в ходе и исходе Второй мировой войны. ( Примеч. ред. )
Йодль – начальник штаба оперативного руководства ОКВ. ( Примеч. ред. )
Полагаем, что это ошибка английского перевода. Из сказанного выше явствует, что из-за малочисленности лодки располагались слишком редко и далеко друг от друга. ( Примеч. ред. )
Флигерфюрер – командир авиационного командования в Атлантике.
Автор, безусловно, ошибается в отношении «FW-200». Их действительно построили немного (около 300), но выпускали до 1944 г. ( Примеч. ред. )
Пассаж столь же недоброжелательный, сколь и неточный. Перед освобождением Штеттина советскими войсками корабль был серьезно поврежден (взорвана турбина) и сел на дно гавани, но не взорван. Летом 1945 г. его благополучно подняли с мели, но в 1947 г. было принято решение не достраивать авианосец, и в августе того же года он был использован как корабль-цель и потоплен. ( Примеч. ред. )
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу