[103]Это написано в 1884 г., но автор говорит, что и теперь, т. е. в 1911 г., он ничего не может к этому прибавить (Энцикл. С. 92).
[104]Слишком искусственны и «стилистическая правильность» глаголицы, отдалившая ее от греческого прототипа, и «узкий союз Болгарии с Византией», возбудивший желание сблизиться с Византией и в письме, и, наконец, «близкие сношения киевских князей с Константинополем», которые могли заставить русских дать предпочтение кириллице.
[105]Оно читается в рукописи XIV в. Моск. Синод. Библ.
[106]Последующий текст — отрывок, который сохранился в рукописи из утраченных двух страниц корректуры. (Ред.)
[107]Обрыв фразы. (Ред.)
[108]Вероятна ошибка — 894. (Ред.)
[109]Подлинный акт отречения стал известен недавно: Byzant. Zeitschrift I. S. 551 (Lambros. Die Abdankungsuikund d. Patriarchen N. Mysticos).
[110]Все данные в обширном 32-м письме патриарха Николая: οί προς κατάστασιν των πραγμάτων απεσταλμένοι 'Ρωμαίοι… καθ' ημών ίκύρονν εξορίαν [римлянам, посланным для умиротворения… выпало у нас изгнание]. Это слово можно толковать как изгнание и как извержение.
[111]Агафский монастырь (Ред.)
[112]/Ίνα τη λεγοιμι — το μετά Ταρσιτών δήσαι σπονδας και αότας εγγράφους ούσας, ας περιέουσνν επί δοσιν ετεσιν τον πόλεμον μόυον συνέστασθαι, τω δε τρίτω και ειρηνε-ύειν και υπαλλάσσειν./
[113]Письма 3 и 14.
[114]Значительная часть этой главы утрачена. В дополнение мы помещаем здесь (в косых линейках) фрагмент речи «Русь и Византия в X веке», произнесенной Ф. И. Успенским 11 мая 1888 г., — остальной текст Речи см. в Приложении. (Ред.)
[115]Оι βαπτισμενοι Рως (Dе сеrimoniis 579).
[116]Выводы, сделанные на основании сообщения Алехандра о ходе дел при заключении договора между Персией и Византией в 628 г. Ехсеrpta с Меnandr ed. Воn. Р. 359.
[117]Перехитрила. (Ред.)
[118]Опять намек на военный поход (η εφοδος).
[119]Все акты этого времени подписаны от царей в порядке старшинства: Romani, Constantini et Christophori, а затем: Romani, Christophori еt Constantini. Мотивом летопись выставляет требование болгар. Zachariae. Jus graeco-rom. P. III. Р. 234 и ел.; Тheoch. Соntin. Р. 414. 15/
[120]/Κατηγορήθη δε Νικήτας ο μάγιστρος και πενθερός. Χριστόφορου βασιλέως ως υποτιθέμενος αύτω κατά του ίδιου γενέσθαι πατρός και της βασιλείας αυτόν εξεώσα [был обвинен и магистр Никита, тесть государя Христофора, в том, что подстрекал его против родного отца и наставлял свергнуть его с царства]./
[121]* /Ούτος πολλά παρήνει τω βασιλει των αίδων έπιμελεισθαι και μη απαίδευτους έαν είς πονηρίαν έκκλίνονιας (Sym. Маg. Р. 750. 11)./
[122]συνειδότων αύτω και λοιπών βασιλέων [соучастников его самого и будущих царей] — это единственное основание подозревать участие Константина. Sym. Маg. Р. 752. 12.
[123]' То του Χριστου αγιον εχμαγειον (Thеорh. Соntin. Р. 432. 8).
[124]* Это замечание писателя весьма характерно: οι του Πέτρου αδελφοί έτι στολή έχοσμουντο βουλγαρική (Thеoph. Соntin. Р. 412. 7).
[125]/Ου γαρ παραχαράττομεν τι εκ των προτυπωθέντων τη αρχιεπισκοπή Βουλγαρίας, αλλ' εί και ήμαυρώθησαν, άνιστορουμεν και άνατυποδμεν διει του παρόντος σιγιλλίου ημών άπαράθραυστά τε διατηρεισθαι και άνακαινόμητα πάντα τα εξ άρκαίων ανήκοντα τη άρκιεπισκοπη./
[126]Как можно судить по возражениям на статью С. Новаковича болгарского ученого Иванова в 1 кн. «Списание на българската академш» (1911).
[127]Οί καν καταδραμοντες μέχρι της πόλεως έληισαντα πασαν θρακώαν ψυχήν (Тhеорh. Соntin. С. 422. 22).
[128]Налог весьма скромный. Если отправляться из соображения, что 5 номисм платит обыкновенно хороший домохозяин в казну, то взнос с целого колена в 60 номисм (ок. 240 р.) весьма незначительный.
[129]Аλλ εισιν ωσπερ αυτονομοι και κοτοδεσποτοι. Весьма важное место, хорошо рисующее быт славянского колена.
[130]Знаменитый Симеон Метафраст, или магистр и логофет Симеон, Иосиф Гепесий, Иоанн Камениата, Феодор Дафнопат, протоспафарий Мануил (историки); епархи Феофил Еротик и Феодор Дскаполит, Косьма магистр (законоведы); Василий Петин (по военному делу), Иоанн астролог и Николай, Феодор Велопа и зограф Андрей.
[131]Dе lеgationibus; de eirtutibus et villis.
[132]Так в эскуриальском код., № 43 и 44, второй подотдел имеет след, оглавление: «Υπόθεσις του περί πρεσβειών τεύχους "Ρωμαίων προς εθνικούς» [Изложение книги о посольствах римлян к язычникам].
[133]Парижская рукопись, посвященная животному царству, имеет заглавие: «Συλλογή της περί ζώων ιστορίας, χερσαίων, πτηνών και θαλαττίων, Κωνσταντίνο τω μεγάλω βασιλει και αύτοκράτορι φιλοπονηθεισα» [Собрание сведений о животных, сухопутных, пернатых и морских, составленное для великого государя и самодержца Константина].
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу