« И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему…
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его;
Мужчину и женщину сотворил их».
В каноническом переводе: «И вдунул в лице его дыхание жизни».
В Ветхом завете об Офире говорится: «И отправились они в Офир и принесли оттуда золото».
Эти таблички хранятся в музее Пенсильванского университета в Филадельфии и в Лувре.
Основная тема эпоса — потоп; начинается он с момента сотворения человека богиней Мама; найдены 2 таблички с фрагментами текста, имевшего полный объем 1245 строк.
По одной из версий переводов она затем стала ткачихой.
Суть идеи состояла в том, что 3–5 миллионов лет назад африканские вулканы извергали пепел, богатый ураном, что способствовало резкому усилению мутационного процесса
Перевод этого имени (Chava или Eve), приводимый в разных источниках — «Жизнь»; «Та, что от жизни»; «Та, что дает жизнь».
У Сифа родился сын Енос: тогда начали призывать имя Господа [Яхве]» (Быт. 4:26).
Геофизические исследования также подтвердили геологическую молодость этого региона.
Бахрейн никак нельзя назвать гористым.
Вероятно, домашний скот.
Наличие у Господа (бога Яхве) лица, физического обличил и прочих человеческих качеств не раз упоминается в книгах Ветхого завета.
«И услышали голос Господа бога, ходящего в Раю во время прохлады дня;
и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями Рая.
И воззвал Господь Бог к Адаму, и сказал ему: где ты?» и т. д.
«И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их» (Быт. 3:21),
Адапа (Уан) — первый из 7 допотопных мудрецов, передавших искусства и различные знания человечеству.
Иногда переводится также «ангелы» [75, с. 505].
«Сатана» на иврите означает «обвинитель» [75, там же].
В этом символе можно усмотреть и структуру ДНК, которую в ходе генетических исследований мог разгадать Энки.
Стражами двух сплетенных змей здесь являются не «люди-орлы», а крылатые леопарды. Леопардовая шкура была символом жречества.
Теночки — древнейшее индейское население Мексики, говорящее на языке нахуатль (мехикано). Проживают в штатах Веракруз, Морелос, Герреро, Мехико; частично — в штатах Табаско, Тласкала, Халиско, на мексиканском побережье Мичоакана.
Индейцы сиу-хока, жившие на крайнем юго-востоке Северной Америки (штаты Миссисипи и Луизиана).
Индейцы андо-экваториальной части Америки (в том числе Перу), говорящие на языке кечуа; в XV веке образовали союз племен аймара, мочики, пукина и др..
См. главу 20 (Пс. 17:33, 38–43; Иез. 20:18–21).
«Юбилеи» (50-летние интервалы времени) упоминаются и в Пятикнижии; например, см. Лев. 25:10–13.
В Международном издании Библии на английском языке (1993) дается вариант: «Не вечно будет Дух Мой оставаться с человеком» [75,с. 7].
Английский текст этого фрагмента с возможными вариантами прочтения несколько ближе к ивриту, но также неверно переводит временную форму глагола; сравним канонические версии в английском и русском варианте:
И тогда сказал Господь:
«Не будет Дух Мой вечно состязаться (оставаться) с человеком,
Ибо смертен он; дни его будут сто двадцать лет».
И сказал Господь:
Не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками;
Потому что они плоть; пусть дни их будут сто двадцать лет».
Кипарис.
Около 8 м.
Спустя некоторое время нашли и второй экземпляр эпоса, принадлежавший царю Хаммурапи.
Около 180 см.
В некоторых вариантах эпоса (в том числе на 1-й табличке с текстом) Гильгамеш якобы видит все в видении или сне, однако в дальнейшем (11-я табличка) находку свою он с соплеменниками реально приносит в Урук.
Читать дальше