Научный термин, означающий вогнутое изображение на камне, либо высеченное, либо вырезанное, либо выцарапанное. Это слово широко используется археологами для изображений, найденных на мегалитических памятниках, особенно на опорах некоторых дольменов или крытых аллей.
См. книгу, изданную в той же серии: Markale, Jean . Le Mont Saint-Michel et l'énigme du dragon. Paris: Pygmalion, 1987.
К сожалению, в межвоенный период ее повредили члены одного вахтенного экипажа, нацарапав так, что невозможно стереть, слово «Gazelle» — название своего корабля.
Некоторые экземпляры сохранились в Музее национальных древностей в Сен-Жермен-ан-Ле; другие либо еще на месте, либо в музее Фенайе города Родеза.
Ср.: Markale, Jean . La Femme celte. Paris: Payot, 10e éd., 1987.
Исключение составляют чисто погребальные памятники типа Мане-эр-Роэк, не имевшие входа и представлявшие собой просто могилы, вероятно защищенные от осквернения.
Памятник сильно пострадал из-за того, что во время Второй мировой войны здесь, как на стратегически важной позиции, был построен дот Атлантического вала. В настоящее время он реставрирован, а в доте размешен небольшой музей.
В книге «Свод резных знаков мегалитических памятников Морбиана» ( Péquart, Marthe et Saint-Just; Le Rouzic, Zacharie. Corpus des signes gravés des monuments mégalithiques du Morbihan. Nancy, Paris: Berger-Levrauit, Picard. 1927) она указана как опора № 8.
См. Markale, Jean . Le Druidisme. Paris: Payot, 1985.
Giot, Pierre Roland . Préhistoire de la Bretagne. Rennes: Ouest-France, 1979. P. 388
Образы, статуи (лат.) .
См. Markale, Jean . Le Druidisme. Paris: Payot, 1985. P. 82–91.
Giot, Pierre Roland . Préhistoire de la Bretagne. Rennes: Ouest-France, 1979. P. 401–402.
Giot, Pierre Roland . Préhistoire de la Bretagne. Rennes: Ouest-France, 1979. P. 402.
Markale, Jean . La Tradition celtique en Bretagne armoricaine. 4e éd. P.: Payot. 1984. P. 28–29.
L’Helgouac’h J . Préhistoire de la Bretagne. Rennes: Ouest-France, 1979. P. 164.
Heel Stone (англ.) — Пяточный Камень. — Примеч. пер.
непобедимое солнце (лат.)
«Вдохновенный холм» (La colline inspirée) — роман Мориса Барреса, написанный в 1913 году. — Примеч. пер.
Потаенного бога (лат.) .
Все тексты показывают, что Алезией Верцингеторига и Цезаря не может быть Ализ-Сент-Рен, как со времен Второй империи уверяют официальные археологи — и синдикаты по обслуживанию туристов, порождение заинтересованных коммерсантов, — потому что Алезия должна была находиться где-то в горах Юры. На самом деле на территории Галлии можно насчитать девять Алезий — это родовое название и может относиться к разным крепостям-святилищам. Таким образом, есть несколько Алезий, в том числе Ализ-Сент-Рен, но весь вопрос в том, чтобы выяснить, которая из них — та крепость, где решилась судьба независимой Галлии.
См. книгу, изданную в той же серии: Markale, Jean . Le Mont Saint Michel et l’énigme du dragon. Paris: Pygmalion, 1987.
См.: Markale, Jean . Le Druidisme. Paris: Payot, 1983. P. 124–126. Я предложил эту этимологию на основе народной сказки из Морбиана, в которой действует загадочный Жерган — метатель соли, как Пантагрюэль, сын Гаргантюа.
Duval, Paul-Marie . Les dieux de la Gaule. Nouv. éd. Paris: Payot, 1976. P. 74.
Мерлин использовал кость кита (baleine — игра слов, ассоциирующаяся с именем галльского бога света Белена, «Сияющего»), обрезки ногтей Ланселота Озерного (литературный вариант кельтского бога Луга) и волосы королевы Геньевры (литературное воплощение первобытной богини-матери).
Это одна из гипотез исчезновения Атлантиды. Остров Атлантида вследствие катастрофы был выброшен в небо и превратился в Луну.
На самом деле Соски Any — две вершины в горах Керри, очень характерные и играющие большую роль в ирландской традиции. Ану — то же, что Дану (у валлийцев Дон), мать богов, и, конечно, напоминает таинственную Анну из валлийских легенд, ставшую в армориканской Бретани не менее загадочной святой Анной, матерью Девы Марии. Латинский эквивалент — Анна Паренна, индийский — Анна Пурна, так же называется одна из вершин в Гималаях. Это вечный образ Богини Начал.
Markale, Jean . L’Épopée celtique d'Irlande. 2e éd. P.: Payot, 1978. P. 148–149.
Fosterage ( англ. ) — воспитание чужого ребенка. — Примеч. пер .
Читать дальше