Что означает просто «копьеносцы». «Гайсат» = «гастат» и происходит от слова «гайса», отсюда и ирландское «гай» — «копье». Изидор («Словарь») переводит «gessum» как «hasta vel jaculum Gallicè». Само слово это сохранилось во французских словах «гизарма» и др. Gaesum предположительно имел некую гарду для защиты руки.
Обнаженные тела и узкие шиты хорошо показаны на сцене битвы на Триумфальной арке в Оранже.
Боргези считает, что один из этих мечей — копис.
Кн. V, 30.
Кавалерия имела организацию в виде тримаркисий («три лошади»), состоявших из «онестиоров» (впоследствии они стали рыцарями) и клиентов («сквайров»). Напавшее на эллинов войско под руководством Бренна состояло из 20 400 конных и 752 000 пеших воинов.
Этот образец почти универсален. Муркрофт находил его в Гималаях, а я купил «накидку пастуха» в Униамвези — в Центральной Африке.
Изначальным смыслом татуировки было сделать кожу более грубой; это была защита от холода. Позже у нее появилось еще одно значение, которое мы все еще встречаем в Африке, — различать между собой народы, племена и кланы.
Диодор Сицилийский (V, 30) писал βράκας; в новогреческом — βράκχι, в итальянском — braghe, в немецком — Brϋche. Альдус и другие авторы древности по ошибке переводят bracchae как накидку — верхнюю одежду. Йенс же поступает правильнее, переводя как накидку sagum.
Ливий. XXXVIII, 24.
Италия объявляла себя Una (единой). Она населена сегодня двумя народами, разительно отличающимися друг от друга. Границей между ними является По, разделяющая греко-латинских итальянцев юга и галло-франкских итальянцев (миланцев, пьемонтцев и т. д.) севера. Последние, варвары по происхождению, являются основой современного королевства, а южане — его слабым местом.
Так, мы знаем о том, что бог Тир или Туиско, Марс северян, в рунах изображается знаком зазубренного копья (что напоминает знак планеты Марс). Позже он стал богом меча. От руны Тир происходит Эр («эру», «меч»), или Аер, что напоминает греческое слово άορ. которое Якоб Гримм связывает с Άρης и Eisen.
Раньше оно считалось происходящим от ferrea. Йенc приводит и ряд других — Bram (шип, ежевика), Pfriem (удар, шило), Brame (граница, край), Ramen (целиться, бить) и т. д.
«Часть острого глейва или другого меча» (фр.).
«Стиндиссеры» Дании, дольмены Франции, кромлехи Англии.
Вегеций (II. 15) пишет, что они использовали «gladii majores quas Spathas vocant» («большие мечи, именуемые спатами»).
Йенс описывает три вида эфесов. Самый древний — «полумесяц», он снабжен спиралями и различными изображениями. Второй, более общеупотребительный в коротком оружии — sahs, имел на месте головки вилку или полумесяц с более или менее искривленными рогами, либо разъединенный, либо присоединенный поперечиной. Тут опять же на гранях изображены спирали; мы видим, как они в высшей степени развиты на более поздних скандинавских предметах оружия. Третий эфес представлял собой нечто вроде хвостовика, продолжение клинка, с округлыми краями для крепления дерева, рога или кости; посередине у него обычно была выпуклость. Головка эфеса, как таковая, у этих мечей развития не получила.
Слово «сахс», кажется, связано с латинским «саксум». «Гамар» («молот») имеет то же значение. От слова «сакс», возможно, происходит и меч «закко» императора Льва («Хроники»): «Item fratrem nostrum Ligonem cum zaccone vulneravit» («Брата нашего Лигона поранил своим закко»). В законах вестготов упомянуты оба оружия, и длинное, и короткое: «plerosque verò scutis, spatis, scramis (боевые топоры?)… instructos habuerit» (В большинстве же своем командиры вооружены скутами, спатами и скрамисами»). «Nimith ееге saxes» («Возьмитесь за свои мечи!» (др.—нем.) — призывает Генгист, а в Нижней Саксонии еще не забыты клятвы «Meiner Six!» («Клянусь своим кинжалом!») и «Dunner-Saxen» («Мечом грома»).
Деммин и другие считают слово «скрама» (палаш) происходящим от слова «скрамата», означавшего линию, которую проводили на земле между двумя сражающимися греками (!). От этого же слова он выводит и слова «шерма» и «эксрима» — «фехтование». Другие предпочитают слово «скаран» («стричь»), от которого произошло немецкое «schere» и английское «shears» — «ножницы». Слово же это, очевидно, родственно германскому «shirmen» — защищать.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу