Владимир Захаров - Орден госпитальеров

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Захаров - Орден госпитальеров» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Алетейя, Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Орден госпитальеров: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Орден госпитальеров»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге впервые комплексно исследуется история одного из древнейших духовно-рыцарских орденов Католической церкви — Ордена госпитальеров, или иоаннитов. Ныне он широко известен под именем Мальтийского Ордена. Его судьба переплелась не только с историей Палестины, Византийской Империи, многих государств Западной Европы, но в конце XVIII века и с судьбой Российской Империи, когда российский император Павел I стал 72-м Великим Магистром Державного Ордена св. Иоанна Иерусалимского. Совсем недавно в Европе прошли торжества, посвященные 900-летнему юбилею Ордена госпитальеров, но выясняется, что он имеет более древнюю историю. В отечественной исторической литературе эта тема поднимается впервые.
Книга предназначена специалистам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов вузов, а также широкому кругу читателей, которых она познакомит с неизвестной стороной истории Востока, Византии и Запада.

Орден госпитальеров — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Орден госпитальеров», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

206

Там же. С. 39.

207

Истории Иерусалимского патриархата в эти годы посвящены две интересные работы: Mas-Latrie L. de. Les Patriarches latines de Jerusalem// Revue de l’Orient Latin. Т. I. Paris, 1895. P. 22; Hampel E. Untersuchungen uber das lateinische Patriarchat von Jerusalem (1099, 1118). Breslau, 1899. Когда более подробно изучаешь кандидатуры латинских патриархов Иерусалима, то приходится удивляться, что некоторые из них при поставлении не имели даже иподиаконского чина. См.: Ришар Ж. Латино-Иерусалимское королевство… С. 118–122.

208

Лабзин А.Ф., Вахрушев А. История Ордена св. Иоанна Иерусалимского. Ч. 1… С. 47–48.

209

Название странноприимного дома по-гречески, соответствующее его латинскому названию «госпиталис».

210

В те времена было принято просить милостыню в церквах на те или иные нужды. Такая деятельность строго регламентировалась епископом и кому попало не разрешалось собирать деньги таким образом. Так что папская булла здесь строго практична.

211

Так звучал оригинальный титул Герарда. Он означает буквально «управляющий» или же «настоятель».

212

По всей видимости, имеются ввиду только те члены ордена, которые приняли монашеские обеты и являются полноправным и его членами.

213

Документы по истории рыцарского Ордена госпитальеров Святого Иоанна Иерусалимского/ Публикация, перевод и комментарии В. В. Акунова.// Сборник РИО. Т. 9 (157). М.: Русская панорама, 2003. С. 43–44. С дополнениями с сайта Pontificom Romanorum ( http://www.popes.by.ru)

214

Милославский Юрий. Странноприимцы. СПб.: Изд-во «Царское дело», 2001. С. 50.

215

Цит.: Барбер Малколм. Процесс тамплиеров. Пер. с анг. И. А. Тогоевой. М.: Энигма, Алетейа, 1998. С. 15–16.

216

Ришар Жан. Латино-Иерусалимское королевство… С. 62.

217

Curzon Н. de. La Regie du Temple. Paris, 1886. P. 11–70.

218

Устав ордена госпитальеров опубликован Иосифом Делавилем ле Ру. См.: Delaville Le Roulx Joseph. Cartulaire general de l’Ordre des Hospitaliers de Saint-Jean de Jerusalem, 1100–1310/ Ed. Joseph Delaville Le Roulx. 4 vols. Paris, 1894–1906!

219

Wienand Adam. Die Johanniter und die Kreuzzuge // Der Johanniterorden der Malteserorden… S. 40.

220

Delaville le Roulx J. Cartulaire General de l’Ordre de S. Jean de Jerusalem, 1100–1310. Vol. I. Paris, 1906. P. 107.(№. 130).

221

Антошевский И. К. Державный Орден святого Иоанна Иерусалимского, именуемый мальтийским в России. М.: ГПИБ, 2001. С. 67–69.

222

Публикуется по: Настенко И. А., Яшнев Ю.В. История Мальтийского ордена. Кн. 1… С. 297–306. Примечания к этому документу сделаны М. Фанченко. Заголовки подпунктов в подлинном документе отсутствуют.

223

Дословно: «пресвитеру».

224

Дословно: «пресвитер».

225

Слово pudicitia может переводиться и как «скромность», и как «целомудрие».

226

Дословно: «достойному».

227

Здесь, под Послушанием имеется в виду какое-либо подразделение или Дом Госпиталя. — Прим. Ю. Яшнева.

228

Поскольку в данном месте в латинском оригинале, видимо, какая-то ошибка писаря, оставлена интерпретация из английского перевода.

229

Семидесятница — у католиков Septuagesima, 70 дней до Пасхи, третье воскресенье до Великого Поста. — Прим. Ю. Яшнева.

230

Эта фраза неудачно составлена в том смысле, что перевод ее не однозначен по причине неправильной расстановки запятых: если по-разному группировать слова, смысл будет разным. Поскольку запятая стоит после слова Sabati и не стоит после слова quarta, то ее можно интерпретировать и как разбивку фразы на два независимых предложения, входящих в одно сложносочиненное предложение —

231

Дословный перевод с латинского: «да будет он жесточайшим образом выпорот прутьями или башмачным ремнем его Магистром или другими братьями, под командованием Магистра, на виду у всех; и да будет он изгнан из наших обществ».

232

В латинском оригинале фраза звучит скорее как: «пусть он живет в помещении для странников».

233

Скорее это место нужно перевести так: «и пусть братья увидят, что он был наказан».

234

Дословно: «полотенца».

235

Дословно: «по четвертым и шестым дням»; видимо, первым днем считалось воскресенье.

236

Скорее это место нужно перевести так: «он должен проживать в помещении для странников столько же времени, сколько он отсутствовал».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Орден госпитальеров»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Орден госпитальеров» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Орден госпитальеров»

Обсуждение, отзывы о книге «Орден госпитальеров» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x