Однако большая их часть оказалась под властью Египта еще раньше, а некоторые никогда не принадлежали Египетской империи. Тем не менее, даже если этому списку, как и остальным, не стоит доверять полностью, не может быть сомнений, что Тутмос III на самом деле распространил свою власть над могущественной империей, «как его отец Амон велел ему». Во имя фиванского царя богов фараон отправлялся на войну, под его защитой он убивал презренных врагов, и, наконец, львиная доля добычи, которую привозили в Египет из завоеванных земель, предназначалась для его храма.
Чтобы выразить глубокую благодарность, которую царь питал к Амону (см. вклейку фото 12), жрецы Карнака составили замечательную поэму о победе, в которой возвращающегося царя приветствовал и превозносил его божественный защитник.
Приходи ко мне, радуясь, что видишь мою красоту, о сын мой, защитник мой, Тутмос…
Я даровал тебе отвагу и победу над всеми странами;
Я поместил мощь твою и страх пред тобой во все земли,
А ужас пред тобой до четырех опор неба…
Правители всех стран зажаты в руке твоей —
Я протягиваю руки свои, чтобы связать их для тебя;
Я связываю нубийских кочевников десятками тысяч и тысячами,
А северные народы сотнями тысяч.
Я бросаю врагов твоих под сандалии твои, и уничтожаешь ты непокорных,
Ибо отдал я тебе землю из края в край,
Западные люди и жители Востока под властью твоей.
Ты попираешь все чужеземные страны с радостным сердцем,
и никто не смеет приблизиться к тебе;
Поскольку я твой вожатый, и ты настигаешь их.
Ты пересек воды Великой Излучины Нахарины в победе и мощи, которые я дал тебе.
Они слышат твой боевой клич и заползают в норы свои;
Я лишил их ноздри дыхания жизни; я дал, чтобы ужас пред твоим величеством заполнил сердца их.
Урей на голове твоей, сжигает он их; уничтожает он своим пламенем жителей далеких равнин;
Он отрубает головы азиатов, и никто из них не спасается.
Я даю, чтобы победы твои проникли во все страны;
То, что освещает урей мой, подчинено тебе.
Никто не восстает против тебя под небом;
Они приходят с дарами на спинах своих, кланяясь твоему величеству, как я повелел.
Я даю пасть каждому нападавшему, что приходит близко к тебе:
Сердца их горят, а тела дрожат.
Я пришел, чтобы дать тебе повергнуть правителей Джахи;
Рассеял я их под стопами твоими в землях их.
Я даю им увидеть твое величество как владыку лучей: ты
сияешь пред ними в облике моем.
Я пришел, чтобы дать тебе повергнуть жителей Азии;
И ты разбиваешь головы азиатов Речену.
Я даю им увидеть твое величество облаченным в доспехи твои,
Когда берешь ты оружие в боевой колеснице.
Я пришел, чтобы дать тебе повергнуть Восток;
И ты попираешь жителей Страны Бога.
Я даю им увидеть твое величество как комету,
Что разливает свой пламень и распускает свой хвост.
Я пришел, чтобы дать тебе повергнуть Запад;
Кефтиу и иси подчинены твоей власти.
Я даю им увидеть твое величество как молодого быка,
Сильного сердцем и острого рогами, совсем недосягаемого.
Я пришел, чтобы дать тебе повергнуть тех, кто живет на
своих далеких равнинах:
Земли Митанни дрожат от страха пред тобой.
Я даю им увидеть твое величество как крокодила,
Владыку ужаса в воде, никто не приближается к нему.
Я пришел, чтобы дать тебе повергнуть народ островов;
Те, кто живет в середине моря, склоняются по твоему
боевому кличу.
Я даю им увидеть твое величество как Мстителя,
Увенчанного во славе на спине жертвы его.
Я пришел, чтобы дать тебе повергнуть ливийцев;
Учентиу уступили мощи твоей.
Я даю им увидеть твое величество как яростного льва:
Ты превращаешь их в трупы в долинах их.
Я пришел, чтобы дать тебе повергнуть предел мира;
То, что окружает море, зажато в руке твоей.
Я даю им увидеть твое величество как парящего сокола,
Который хватает то, что видит он по желанию его.
Я пришел, чтобы дать тебе повергнуть тех, кто живет в верхней части мира;
Ты забираешь жителей песков в плен.
Я даю им увидеть твое величество как шакала Верхнего
Египта, быстроногого,
Бегущего, который рыскает по Обеим Землям.
Я пришел, чтобы дать тебе повергнуть нубийцев;
Все в руке твоей до Шатиу-джеба.
Я даю им увидеть твое величество как твоих двух братьев [Хора и Сета],
Чьи руки я соединил с твоей [рукой] в победе.
Эта хвалебная песнь, которая являлась образцом формы и стиля и структура которой легко различима даже в переводе, стала чрезвычайно популярной, позднее ее часто копировали и использовали для прославления других фараонов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу