Philip Gourevitch - We Wish to Inform You that Tomorrow We Will Be Killed with Our Families

Здесь есть возможность читать онлайн «Philip Gourevitch - We Wish to Inform You that Tomorrow We Will Be Killed with Our Families» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Picador, Жанр: История, Публицистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

We Wish to Inform You that Tomorrow We Will Be Killed with Our Families: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «We Wish to Inform You that Tomorrow We Will Be Killed with Our Families»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Winner of the National Book Critics Circle Award for Nonfiction.
In April of 1994, the government of Rwanda called on everyone in the Hutu majority to kill everyone in the Tutsi minority. Over the next three months, 800,000 Tutsis were murdered in the most unambiguous case of genocide since Hitler’s war against the Jews. Philip Gourevitch’s haunting work is an anatomy of the killings in Rwanda, a vivid history of the genocide’s background, and an unforgettable account of what it means to survive in its aftermath.
One of the most acclaimed books of the year, this account will endure as a chilling document of our time.

We Wish to Inform You that Tomorrow We Will Be Killed with Our Families — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «We Wish to Inform You that Tomorrow We Will Be Killed with Our Families», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3

RWANDA HAS GOOD roads—the best in central Africa. But even the roads tell a story of Rwanda’s affliction. The network of proper two-lane tarmac that spokes out from Kigali, stitching a tidy web among nine of the country’s ten provincial capitals, excludes Kibuye. The road to Kibuye is an unpaved mess, a slalom course of steep hairpin switchbacks, whose surface alternates between bone-rattling rocks and red dirt that turns to deep, slurping clay in the rain, then bakes to stone-hard ruts and ridges in the sun. That the Kibuye road is in this condition is no accident. In the old order—“Before”—Tutsis were known in Rwanda as inyenzi , which means cockroaches, and, as you know, Kibuye was teeming with them. In the 1980s, when the government hired road builders from China, the Kibuye road was last on the list for a makeover, and when its turn finally came, the millions of dollars set aside for the job had vanished. So beautiful Kibuye, pinned east and west between mountains and lake, hemmed in north and south by swaths of primeval forest, remained (with a hotel full of idle Chinese road builders) a sort of equatorial Siberia.

The seventy-mile trip from Kigali to Kibuye town could normally be accomplished in three to four hours, but it took my convoy of four-wheel-drives twelve. A downpour began just after we started, around three in the afternoon, and by six, when the slick, shin-deep mud of a mountain pass sucked the first of our vehicles into the ditch, we had made only half the journey. Night fell and clouds of rippling mist closed in, amplifying the darkness. We didn’t see the soldiers—a dozen men with Kalashnikovs, in slouch hats, trench coats, and rubber Wellington boots, picking their way through the mud with long wooden staffs—until they tapped on our windows. So it was no comfort when they informed us that we should shut off our lights, gather in one vehicle, and keep quiet, while we waited for rescue. This was in early September of 1996, more than two years after the genocide, and Hutu militiamen were still terrorizing Kibuye almost nightly.

On one side of the road, the mountain formed a wall, and on the other side, it plunged into an apparently vertical banana plantation. The rain dwindled to a beady mist, and I stood outside the designated vehicle, listening to the arrhythmic plink and plonk of water globules bouncing among the banana leaves. Unseen birds clucked fitfully. The night was a sort of xylophone, and I stood keenly alert. “You make a nice target,” one of the soldiers had told us. But, so long as our periphery held, I was glad to be out there, on an impassable road in an often impossible-seeming country, hearing and smelling—and feeling my skin tighten against—the sort of dank, drifting midnight that every Rwandan must know and I had never experienced so unprotectedly.

An hour passed. Then a woman down in the valley began to scream. It was a wild and terrible sound, like the war whoop of a Hollywood Indian flapping his hand over his mouth. Silence followed for as long as it takes to fill lungs with air, and the ululating alarm rang out again, higher now and faster, more frantic. This time, before the woman’s breath broke, other voices joined in. The whooping radiated out through the nether darkness. I took it that we were under attack, and did nothing because I had no idea what to do.

Within moments, three or four soldiers materialized on the road, and went over the shoulder, pitching down through the banana trees. The continuous whooping knotted around a focal point, reached a peak of volume, and began to subside into shouting, in which the voice of the original woman stood out with magnificently adamant fury. Soon the valley fell quiet, except for the old plink and plonk among the banana leaves. Another hour elapsed. Then, just as cars arrived from Kibuye to escort my halted party to our predawn beds, the soldiers climbed back onto the road, leading a half dozen ragged peasants who carried sticks and machetes. In their midst walked a roughed-up, hang-dog-looking prisoner.

A Rwandan in my convoy made inquiries and announced, “This fellow was wanting to rape the woman who cried.” He explained that the whooping we’d heard was a conventional distress signal and that it carried an obligation. “You hear it, you do it, too. And you come running,” he said. “No choice. You must. If you ignored this crying, you would have questions to answer. This is how Rwandans live in the hills.” He held his hands up flat, and tipped them against each other this way and that, shuffling them around to indicate a patchwork, which is the way the land is parceled up, plot by plot, each household well set off from the next within its patch. “The people are living separately together,” he said. “So there is responsibility. I cry, you cry. You cry, I cry. We all come running, and the one that stays quiet, the one that stays home, must explain. Is he in league with the criminals? Is he a coward? And what would he expect when he cries? This is simple. This is normal. This is community.”

It struck me as an enviable arrangement. If you cry out, where you live, can you expect to be heard? If you hear a cry of alarm, do you add your voice and come running? Are rapes often averted, and rapists captured, in this way in your place? I was deeply impressed. But what if this system of communal obligation is turned on its head, so that murder and rape become the rule? What if innocence becomes a crime and the person who protects his neighbor is counted as an “accomplice”? Does it then become normal for tear gas to be used to make people in dark hiding places cry so that they can be killed? Later, when I visited Mugonero, and Samuel told me about the tear gas, I remembered the woman’s cry in the valley.

IN MID-JULY of 1994, three months after the massacre at the Mugonero Adventist complex, the church president, Pastor Elizaphan Ntakirutimana, fled with his wife to Zaire, then to Zambia, and from there to Laredo, Texas. It wasn’t easy for Rwandans to get American visas after the genocide, but the Ntakirutimanas had a son named Eliel in Laredo, a cardiac anesthesiologist who had been a naturalized United States citizen for more than a decade. So the pastor and his wife were granted green cards—“permanent resident alien” status—and settled in Laredo. Shortly after they arrived, a group of Tutsis who lived in the Midwest sent a letter to the White House, asking that Pastor Ntakirutimana be brought to justice for his conduct during the Mugonero massacre. “After several months,” one of the letter’s signers told me, “an answer came from Thomas E. Donilon, Assistant Secretary of State for Public Affairs, expressing sympathy for what happened and then just stating the terms of all the foreign aid America was giving to Rwanda. We were saying, here are one million people killed, and here’s one man—so we were kind of upset.”

On the second anniversary of the Mugonero massacre, a small group of Tutsis descended on Laredo to march and wave signs outside the Ntakirutimanas’ residence. They hoped to attract press coverage, and the story was sensational: a preacher accused of presiding over the slaughter of hundreds in his congregation. Serbs suspected of much less extensive crimes in the former Yugoslavia—men with no hope of American green cards—were receiving daily international coverage, but aside from a few scattered news briefs, the pastor had been spared such unpleasantness.

Yet, when I returned to New York in September of 1996, a week after my visit to Mugonero, I learned that the FBI was preparing to arrest Elizaphan Ntakirutimana in Laredo. The United Nations’ International Criminal Tribunal for Rwanda, sitting in Arusha, Tanzania, had issued an indictment against him, charging him with three counts of genocide and three counts of crimes against humanity. The indictment, which made the same charges against Dr. Gerard Ntakirutimana, as well as the mayor, Charles Sikubwabo, and a local businessman, told the same story that survivors had told me: the pastor had “instructed” Tutsis to take refuge at the Adventist complex; Dr. Gerard had helped to extricate “non-Tutsis” from among the refugees; father and son had arrived at the complex on the morning of April 16, 1994, in a convoy of attackers; and “during the months that followed” both men were held to have “searched for and attacked Tutsi survivors and others, killing or causing serious bodily or mental harm to them.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «We Wish to Inform You that Tomorrow We Will Be Killed with Our Families»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «We Wish to Inform You that Tomorrow We Will Be Killed with Our Families» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «We Wish to Inform You that Tomorrow We Will Be Killed with Our Families»

Обсуждение, отзывы о книге «We Wish to Inform You that Tomorrow We Will Be Killed with Our Families» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x