От лат. puer (дитя), pullinus (породистый жеребец), старофр; apoulain (апулиец) или даже poulain (поляк). Христиане Сирии, Палестины. Обычно термин применялся к тем потомкам крестоносцев и прочих переселенцев из Европы, которые родились уже в Палестине (объяснение Жака де Витри, возводившего poulain к pullus, жеребенку, или к Апулии в Италии, откуда будто бы часто бывали родом матери пуленов), иногда — к потомству от смешанных браков европейцев и «местных». Порой пуленами называли всех латинян, основательно обосновавшихся в Святой Земле, в отличие от людей приезжих, чей подлинный дом оставался в Европе.
По аналогии с папской Латеранской резиденцией в Риме.
Особая одежда, на которой изображался собственный герб рыцаря.
Высокопоставленный чиновник с секретарскими обязанностями; называя его должность, Гийом смешивает арабские слова «эмир-аль…» с привычной европейской терминологией.
Орденский округ во главе с администратором высокого ранга — бальи (от старофранцузского baillir — править, управлять).
Исторический регион во Франции, в описываемый период разделенный между герцогством Нормандским (находившимся в руках английского короля) и владениями короля Франции.
Скрипторий — мастерская для переписки книг.
Приводимый далее перевод сделан довольно свободно. Ср. соответствующие места в Вульгате (латинском каноническом тексте Священного Писания): «По смерти Иисуса вопрошали сыны Израилевы Господа, говоря: кто возглавит нас против хананеев и будет полководцем (букв.: „вождем войны“)…И сказал Иуда Симеону, брату своему: войди со мною в жребий мой, и будем воевать с хананеями; и я войду с тобою в твой жребий. И пошел с ним Симеон… И пошел Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили хананеев, живших в Сефате (Цефафе), и опустошили (букв.: „умертвили“) его… Иуда взял также Газу с пределами ее, и Аскалон, как и Аккарон (Екрон), со своими рубежами»: кн. Судей, гл. 1, ст. 1, 3,17,18. В русском (синодальном) переводе Библии эти места переданы несколько иначе.
Destrier (фр.) — французский термин позднелатинского происхождения; букв. «ведомый десницей», т. е. ловкий, умелый.
Печать предположительно датируется 1147 г.
К 1167 г. относится первое достоверно датируемое употребление такой печати.
Ради оказания поддержки (лат.).
Пегое знамя (фр.).
Буквально переводится «в серебре черная глава» (фр.) — условная геральдическая формула, обозначающая в данном случае белое знамя с широкой черной полосой вдоль верхнего края. Известны, однако, изображения «пегого знамени» ордена с иным расположением и соотношением черной и белой частей.
Быть впереди; выставлять авангард (фр.); букв. «образовывать острие» (войска).
Сержантская шляпа, собственно говоря, — тот же самый легкий шлем без бармицы — железная шапка, только с широкими полями.
Компанство — группа воинов, которые на биваке пользуются совместно котлом и палаткой.
Этот термин («гашишины», от «гашиш») применялся к исмаилитам, поскольку считалось, что они совершают дерзкие убийства в состоянии наркотического опьянения.
Он же — Арнауд де Торроха.
Т. е. родом из французской провинции Пуачу.
Т. е. в ночь накануне дня поминовения младенцев, перебитых по приказу Ирода: второй день по Рождестве Христовом.
Pontifex (лат.) — первосвященник, верховный жрец; термин древнеримского, языческого происхождения, заимствованный Церковью в качестве одного из обозначений епископского сана. Обычно (и в данном случае) имеется в виду Папа, которого более полно именовали Pontifex Maximus (Великий понтифик. Величайший из первосвященников).
Безайт — византийская золотая монета.
Ритуальное погашение свечей при провозглашении отлучения.
Приводимые выдержки из буллы содержат отсылки к Ветхому и Новому Заветам (Бытие, 29–30; Евангелие от Луки, 10, от Иоанна, 11–12), долженствующие пояснить предпочтение, оказываемое деятельному служению тамплиеров перед созерцательным служением цистерцианцев.
Каждый из кардиналов римской курии был условно приписан к одному из исторических храмов Рима и именовался по святому патрону этого храма.
Читать дальше