Мф.1:25; Лк.2:7. Текст Матфея может вызвать сомнения у критика, текст же Луки – никаких.
Ин.19:25. Довольно странно, что две сестры носили одно и то же имя. Здесь, вероятно, какая-нибудь неточность, происшедшая от обыкновения давать имя Марии почти всем галилеянкам без различия.
Этимологически эти имена не тождественны. Ἀλφαῖος (Алфей) – транскрипция сирийско-халдейского имени Haiphai; Κλωπάς или Κλεόπας (Клеопа) – сокращенное Κλεόπατρος (Клеопатр). Но могла произойти искусственная замена одного другим, подобно тому, как Иосифов называли «Гегезипп», Елиакимов – «Алким» и т. п.
Действительно, четыре лица, выдаваемые (Мф.13:55; Мк.6:3) за братьев Иисуса: Иаков, Иосиф или Иосий, Симон и Иуда оказываются, или почти оказываются, сыновьями Марии и Клеопы. Мф.27:56; Мк.15:40; 16:1; Лк.24:10; Гал.1:19; Иак.1:1; Иуд.1; Евсевий, Chron ad aim. R. DCCCX; Hist. eccl… III, 11, 22, 32 (по Гегезиппу); Conslitut. aposlol., VII, 46. Однако лишь гипотеза, предложенная нами, в состоянии устранить огромное затруднение, без которого нельзя допустить, чтобы две сестры, имевшие по три или четыре сына, носили одно и то же имя и чтобы Иаков и Симон, два первых иерусалимских епископа, удостоенные называться «братьями Господними», были теми родными братьями Иисуса, которые сперва относились к нему неприязненно и обратились лишь впоследствии. Евангелист, слышав, что четверых сыновей Клеопы называют «братьями Господними», мог по ошибке привести их имена в тексте Мф.13:55 (также и у Мк.6:3) вместо имен родных братьев Иисуса, остававшихся всегда в неизвестности. Этим объясняется, почему характер лиц, называемых «братьями Господними», например, Иакова, так отличается от характера родных братьев Иисуса, как он очерчен у Ин.7:3 и след. Выражение «братья Господни» в первоначальной Церкви, очевидно, обозначало нечто вроде звания, параллельного званию апостолов. Ср. Гал.1:19; 1 Кор.9:5.
По Иосифу (Вell. Jud., III, 2), в самом маленьком городке Галилеи было по меньшей мере пять тысяч жителей. Вероятно, эти данные преувеличены.
Itin. a Burdig. Hierus., § 5.
Антонин Мученик, loc. cit.
«Завет двенадцати патриархов», Левий, 6.
Иудейские переводы и комментарии библейских книг.
Мишна, Шаббат, 1, 3.
Мишна, Шекалим, III, 2; Иерус. Талмуд, Мегилла, галака XI; Coтa, VII, 1; Вавил. Талмуд, Баба кама, 83а; Мегилла, 8b и след.
Мф.27:46; Мк.3:17; 5:41; 7:34; 14:36; 15:34. Выражение ἡ πάτριος φωνή у писателя этого времени всегда означает семитическое наречие, на котором говорили в Палестине (2 Макк.7:21,27; 12:37; Деян.21:37,40; 22:2; 26:14; Иосиф, Ant., XVIII, 6, 10; XX, в конце; Bell. Jud., prooem., 1; V, 6, 3; V, 9, 2; VI, 2, 1; Contra Apionem, I, 9; De Масс., 12, 16). Ниже мы покажем, что некоторые из документов, послуживших основанием для синоптических Евангелий, были написаны на этом семитическом наречии. То же относится и ко многим апокрифам (4 Макк.16, ad calcem, и пр.). Наконец, христианство, непосредственно вышедшее из первого галилейского движения (назореи, евиониты и пр.), очень долго продолжавшегося в Вифании и Гауране, говорило на семитическом наречии (Евсевий, De situ et nomin. loc. hebr., при слове Χωβά; Епифан, Adv. haer., XXIX, 7, 9; XXX, 3; св. Иеремия. In Matlh… XII, 13; Dial. adv. Pelag., III, 2).
Мишна, Синхедрин, XI, 1; Вавил. Талмуд, Баба кама, 82b и 83а; Сота, 49а и b; Менахот, 64b. Ср. 2 Макк.4:10 и след.
Иосиф, Ant., XX, 11, 2.
Иерус. Талмуд, Пэах, I, 1.
Иосиф, Ant., loc., cit.; Ориген, Contra Celsum, II, 34.
Иерус. Талмуд, Пэах, I, 1; Вавил. Талмуд, Менахот, 99b.
Ессеи ни разу не фигурируют в писаниях нарождающегося христианства.
Терапевты Филона представляют собой ветвь ессеев. Самое название их, по-видимому, есть греческий перевод ессеев (ἐσσαῖοι, asaya, «врачи»). См. Филон, De vita contemplatione, § 1; Иосиф, Bell., II, 8, 6; Епифан, Adv. haer., XXIX, 4.
См. в особенности трактаты: Quis rerum divinarum haeres sit и De philantropia Филона.
Пиркэ Aбoт, гл. I и II; Иерус. Талмуд, Песахим, VI, 1; Вавил. Талмуд, Песахим, 66а; Шаббат, 30b и 31a; Йома, 35b.
Легенда Даниила сложилась еще в VI веке до Р.X. (Иез.14:14 и сл.; 28:3). Впоследствии предполагали, что он жил во времена Вавилонского пленения.
Иуд.6,14 и сл.; 2 Петр.2:4,11; «Завет двенадцати патриархов», Симеон, 5; Левий, 10,14,16; Иуда, 18; Зав., 3; Дан, 5; Вениам., 9; Навфал., 4; посл. Варнавы, гл. IV, XVI (по Синайскому кодексу). «Книга Еноха» составляет одну из частей эфиопской Библии. В том виде, в каком она нам известна по эфиопской версии, она состоит из отдельных частей различной даты. Некоторые из этих частей имеют сходство с поучениями Иисуса. Ср., например, гл. XCVI и XCIX с Лк.6:24 и сл.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу