ekaṃ nāsti dvayaṃ nāsti mantratantrādikaṃ ca na |
kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā || 2 . 34 ||
34. Нет одного; нет второго. Нет мантры, нет тантры или чего-то подобного. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.
śravaṇaṃ mananaṃ nāsti nididhyāsanavibhramaḥ |
kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā || 2 . 35 ||
35. Нет слушания, нет размышления, нет глубокой медитации – всё это заблуждение. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.
samādhidvividhaṃ nāsti mātṛmānādi nāsti hi |
kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā || 2 . 36 ||
36. Нет двух типов самадхи 51. Нет познающего, познания и познаваемого 52. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.
ajñānaṃ cāpi nāstyeva avivekakathā na ca |
kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā || 2 . 37 ||
37. Воистину, нет неведения. Нет обсуждения о неразличении. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.
anubandhacatuṣkaṃ ca saṃbandhatrayameva na |
kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā || 2 . 38 ||
38. Нет четырех видов соединений 53. Нет трех видов отношений 54. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.
bhūtaṃ bhaviṣyanna kvāpi vartamānaṃ na vai kvacit |
kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā || 2 . 39 ||
39. Нет нигде прошлого и будущего. Нигде нет настоящего. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.
gaṅgā gayā tathā setuvrataṃ vā nānyadasti hi |
kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā || 2 . 40 ||
40. Нет Ганги, Гайи, обета посещения Сету 55или чего-то подобного. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.
na bhūmirna jalaṃ vahnirna vāyurna ca khaṃ kvacit |
kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā || 2 . 41 ||
41. Нигде нет ни земли, ни воды, ни огня, ни воздуха, ни пространства. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахмана.
naiva devā na dikpālā na pitā na guruḥ kvacit |
kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā || 2 . 42 ||
42. Воистину, нигде нет богов, нет хранителей направлений, нет отца и нет учителя. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахмана.
na dūraṃ nāntikaṃ nāntaṃ na madhyaṃ na kvacit sthitiḥ |
nādvaitadvaitasatyatvaṃ asatyaṃ vā idaṃ na ca || 2 . 43 ||
43. Нет ничего далекого или близкого, нет конца, нет середины и нет никакого другого состояния. Нет недвойственности, нет двойственности. Нет истины, нет неистины. И нет ничего обозначаемого как это .
na mokṣo’sti na bandho’sti na vārtāvasaro’sti hi |
kvacidvā kiñcidevaṃ vā sadasadvā sukhāni ca || 2 . 44 ||
44. Нет освобождения и нет рабства. Нет необходимости в обсуждениях. Нигде и никогда нет ни реальности, ни нереальности, ни счастья.
dvandvaṃ vā tīrthadharmādi ātmānātmeti na kvacit |
na vṛddhirnodayo mṛnyurna gamāgamavibhramaḥ || 2 . 45 ||
45. Нет нигде пар противоположностей, нет никаких обязанностей, касающихся святых мест, нет не-Атмана. Нет ни роста, ни рождения, ни смерти, ни заблуждений о приходе и уходе.
iha nāsti paraṃ nāsti na gururna ca śiṣyakaḥ |
sadasannāsti bhūrnāsti kāryaṃ nāsti kṛtaṃ ca na || 2 . 46 ||
46. Нет «здесь», нет «там». Нет учителя, нет ученика, нет реальности, нет нереальности, нет существования, нет действия, которое нужно выполнить, и никакого невыполненного действия.
jātirnāsti gatirnāsti varṇo nāsti na laukikam |
śamādiṣaṭkaṃ nāstyeva niyamo vā yamo’pi vā || 2 . 47 ||
47. Нет каст, нет предназначения, нет сословий и нет обычаев. Нет шести качеств 56, начиная со спокойствия, нет самоконтроля и нет ограничивающих принципов.
sarvaṃ mithyeti nāstyeva brahma ityeva nāsti hi |
cidityeva hi nāstyeva cidahaṃ bhāṣaṇaṃ na hi || 2 . 48 ||
48. Воистину, нет такого, о чем можно сказать: «всё – иллюзия», «это – Брахман», «это – сознание» или «я – сознание».
ahamityeva nāstyeva nityo’smīti ca na kvacit |
kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvathā || 2 . 49 ||
49. Нет ничего такого, как «я»; нигде нет никакого «я вечен». Это нереально, всегда нереально. Есть только одно бытие Брахмана.
vācā yaducyate kiñcinmanasā manute ca yat |
buddhyā niścīyate yacca cittena jñāyate hi yat || 2 . 50 ||
50. Всё, что сказано словами, что помышляется ум, решается интеллектом, познается мыслью,
yogena yujyate yacca indriyādyaiśca yat kṛtam |
jāgratsvapnasuṣuptiṃ ca svapnaṃ vā na turīyakam || 2 . 51 ||
51. что соединяется йогой, что воспринимается чувствами, а также состояния бодрствования, сна и сна без сновидений, и четвертое состояние —
sarvaṃ nāstīti vijñeyaṃ yadupādhiviniścitam |
snānācchuddhirna hi kvāpi dhyānāt śuddhirna hi kvacit || 2 . 52 ||
52. всё это не существует. Следует знать, что всё это – обман иллюзии 57. Чистота никогда не достигается омовением, чистота не достигается медитацией.
guṇatrayaṃ nāsti kiñcidguṇatrayamathāpi vā |
ekadvitvapadaṃ nāsti na bahubhramavibhramaḥ || 2 . 53 ||
53. Нет трех качеств природы; и нет ничего состоящего из трех качеств природы. Нет признаков единства и двойственности. Нет великих заблуждений и иллюзий.
Читать дальше