Леви, Примо. Канувшие и спасенные. М.: Новое издательство, 2010. С. 49.
Там же. С. 59.
Классическое место (лат.).
Bettelheim, Bruno. Surviving and Other Essays. New York, 1979. P. 217.
Langbein, Hermann. Uomini ad Auschwitz. Milano: Mursia, 1984. P. 496.
Строка из поэмы С. Т. Кольриджа «Поэма о старом моряке»:
Since then, at an uncertain hour,
That agony returns;
And till my ghastly tale is told,
This heart within me burns.
С тех пор гнетет меня тоска
В неведомый мне час,
Пока я вновь не расскажу
Мой сумрачный рассказ.
(Пер. с англ. Н. Гумилева)
Пер. с ит. М. Новиковой–Грунд.
«Он ест, и пьет, и спит, и носит платья». — Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад. Песнь 33. Строка 141.
Сноска пропущена.
Levi, Primo. Ad ora incerta // Opere. Vol. 2. Torino: Einaudi, 1988. P. 581.
Леви, Примо. Канувшие и спасенные. М.: Новое издательство, 2010. С. 66.
Там же.
Там же. С. 48.
Des Pres, Terrence. The Survivor: An Anatomy of Life in the Death Camps. New York, 1976. P. V.
Ibid. P. 99.
Ibid. P. 245.
Ibid. P. 24.
Ibid. P. 228.
Bettelheim, Bruno. Op. cit. P. 216.
Ibid. P. 231.
Des Pres, Terrence. Op. cit. P. 72.
Цит. no: Bettelheim, Bruno. The Informed Heart. New York: The Free Press, 1960. P. 214. См. также издание на русском языке: Беттельгейм, Бруно. Просвещенное сердце // Человек. 1992. № 2–6.
Bettelheim, Bruno. Surviving and Other Essays. New York, 1979. P. 102.
Ibid. P. 95.
Леви, Примо. Канувшие и спасенные. М.: Новое издательство, 2010. С. 148.
Там же. С. 149.
Гегель, Георг Вильгельм Фридрих. Лекции по эстетике. Книга 3 // Собрание сочинений. В 14–ти т. М., 1958. Т. 14. С. 379.
Букв.: чрезвычайный приказ (нем.) — понятие немецкого уголовного права, означавшее противоправный приказ, отданный в ситуации крайней необходимости.
Там же. С. 378–379.
Леви, Примо. Указ. соч. С. 48.
Там же. С. 48.
Sereny, Gitta. In quelle tenebre. Milano: Adelphi, 1994. Pp. 492 sg.
Букв.: любовь к року (лат.). Выражение стоиков. У Ницше — радостное приятие судьбы сверхчеловеком.
Ibid. P. 495.
См.: Амери, Жан. По ту сторону преступления и наказания. М.: Новое издательство, 2008.
Там же.
Леви, Примо. Указ. соч. С. 114.
Levi, Primo. Ad ora incerta // Opere. Vol. 2. Torino: Einaudi, 1988. Pp. 254 sg.
Иди сюда (нем.).
Ibid. P. 530.
Antelme, Robert. La specie umana. Torino: Einaudi, 1976. P. 226.
Айдос — в греческом пантеоне богиня стыда, была искусственным божеством, введенным древними философами.
Levinas, Emmanuel. De l’évasion. Montpellier: Fata Morgana, 1982. Pp. 86 sg.
Хайдеггер, Мартин. Парменид. СПб.: Владимир Даль, 2009. С. 164.
Там же.
Там же. С. 165.
Реплика Линкея из второй части «Фауста». Перевод Б. Пастернака.
Benjamin, Walter. Einbahnstrale. Berlin: Rowholt, 1928. P. 11.
Kerenyi, Karl. Die antike Religion: eine Grundlegung. Amsterdam — Leipzig, 1940. P. 88.
Кант, Иммануил. Критика чистого разума. М.: Мысль, 1994. С. 56.
Там же. С. 111.
Там же. С. 113.
Агамбен играет с немецким оригиналом Канта: немецкий глагол verhalten значит одновременно и «вести себя», и «относиться», а предлог gegen — и «против», и «по отношению к».
Там же. С. 111.
Хайдеггер, Мартин. Кант и проблема метафизики. М.: Логос, 1997. § 34.
«Von–sich–aus–hin–zu–auf…» — там же.
Там же. Цитата полностью: «Время по своей сущности есть чистое аффицирование себя самого. Более того: оно есть именно то, что вообще образует нечто такое, как «от–себя–к…» (Von–sich–aus–hin–zu–auf…), причем образующееся таким образом оглядывается назад на «из–че–го» (Worauf–zu) и вглядывается в предназываемое «к–чему» (Hin–zu…)».
Там же.
Часто используемая в итальянском языке пассивно–каузативная конструкция, в которой семантический субъект действия совпадает с его объектом. Например, «он подстригся» будет звучать как si e’fatto tagliare i capelli, то есть «он сделал себе подстричь волосы» или «он сделался подстричь волосы».
Читать дальше