Теперь, если говорить о языке описания именно буддийской философии европейскими исследователями XIX и XX веков, то здесь четко различаются две тенденции. Первой (и по сю пору господствующей) является тенденция описывать эту философию так, как ее могли бы выразить древние авторы, если бы они знали установившийся между XVII и XIX веком язык новоевропейской философской традиции. Вторую и пока только начинающуюся тенденцию я бы связал с попыткой исследователя буддизма сначала отрефлексировать свою философскую позицию в терминах буддийской философии, а затем описать последнюю как частный случай некоторой общей вневременной и пространственно неопределенной философии (Эдвард Конзе называл ее philosophia peerennis ), в отношении которой «моя» философия будет являться другим частным случаем.
Это и сталкивает нас с методологической неизбежностью своей собственной философии – в моем случае моей при изучении любой другой. Лучше скажем так: изучение буддийской философии будет сколько-нибудь реальным, только если у того, кто ее изучает, есть его собственная философия. У кого своей философии, какой угодно, нет, тот пусть займется чем угодно другим. Так, самый, пожалуй, интересный исследователь буддийской философии в XX веке, Эдвард Конзе, всегда говорил о себе, что он – гностик, а крупнейший знаток философии Большой Колесницы Этьен Ламот был одновременно католическим теологом. Тот, кто начинает познание буддийской философии со своего, так сказать, «философского нуля», обречен на поражение. В самом лучшем случае он останется в рядах «обращенных» энтузиастов.
Воистину существует только мыслительная энергия.
Буддхагхоша. Аттхасалини, I, 4, 2
Текст I
Первый поворот колеса Дхармы
(Первая Проповедь)
[1] Dhammacakkapavattana (samyutta-nikāya, LVI, 11 of the sutta-pitaka ) in: Pali Canon / Ed. by L. Feer and Mrs. C. Rhys Davids. London: Pali Text Society, 1904. P. 421. Эту сутру в палийской традиции считают Первой Проповедью Будды, обращенной к пятерым монахам, его первым ученикам среди людей. Дхарма (Skr. Dharma , P. Dhamma ) с заглавным «Д» означает «Учение Будды». Колесо (Skr. cakra , P. cakka ) является одним из важнейших зрительных символов в древнеиндийской культуре. В буддизме «колесо» символизирует динамический аспект Дхармы. Поворот (или «провертывание») означает акт манифестации (слуховой или зрительный) Дхармы – Учения, которое может, в принципе, существовать и в неманифестированном состоянии.
Так я слышал [2] «Так я слышал» (P. evam те sutam , Skr. evam mayā šrutām ) – стандартное начало каждой буддийской сутры. Оно указывает на то, что слова Будды изначально воспроизводились устно (Р. и Skr. buddhavācana ). В то же время такой зачин подчеркивает аутентичность этих слов в устной передаче учеников и учеников учеников Будды.
. Однажды, когда Господь [3] «Господь» (Р. bhagavā , Skr. bhagavant ) – важнейший способ обращения не только к одному данному Будде, но и к целому классу пробужденных (в англоязычной буддологической традиции наиболее распространенным обращением к Будде является Blessed One , Благословенный, а не Lord ).
пребывал в Оленьем парке, в Исипатане («Прибежище Риши»), что близ Бенареса, он обратился с такими словами к пяти монахам [4] «Монах» (Р. bhikhu , Skr. bhiksu ) обозначает здесь не просто отшельника, живущего подаянием, но прежде всего члена буддийской общины аскетов.
: «Двух крайностей [5] Это слово (Р. и Skr. anta ) также означает «предел», «граница» и «конец».
следует избегать тому, кто, став отшельником [6] «Отшельник» (Р. pabbajita , Skr. pravrajita ) – наиболее общий термин, обозначающий аскета, который навсегда ушел из семейной и мирской жизни.
, покинул свой дом. Первая крайность, о монахи, приверженность плотским удовольствиям [7] «Плотское удовольствие» здесь означает удовольствие (Р. и Skr. sukha ), получаемое от удовлетворения чувственного желания (Р. и Skr. кāта ) . Kāma — самый общий термин, обозначающий чувственность и чувственное желание.
. Эта приверженность вульгарна [8] «Вульгарный» здесь обозначает «обычный», «простонародный» (Р. puthujjana , Skr. prthagjana ) и имеет подчеркнуто пейоративный смысл.
, неблагородна [9] «Неблагородный» (Р. anariya , Skr. anārya ) прежде всего в смысле «простонародный», «ординарный».
и неразумна [10] «Неблагоразумный» (P. anatthà ) также употребляется в чисто практическом смысле, как «бесполезный», «нецелесообразный» и даже «невыгодный».
. Вторая крайность – в приверженности к умерщвлению плоти и самоистязанию, что также вульгарно, неблагородно и неразумно.
Читать дальше