верую (лат.), первое слово Символа Веры. – Примеч. пер.
по преимуществу (фр.). – Примеч. пер.
и наоборот (лат.). – Примеч. пер.
порядок клевания (иерархия, указывающая, кому из птиц можно безнаказанно клевать птиц более низкого ранга) (англ.). – Примеч. пер.
сердечное согласие (фр.). – Примеч. пер.
Верую, ибо абсурдно (лат.). – Примеч. пер.
образ жизни (совместной) (лат.). – Примеч. пер.
лови день (пользуйся счастливым моментом) (лат.). – Примеч. пер.
регресс в бесконечность (лат.). – Примеч. пер.
пренебрежимое количество (фр.). – Примеч. пер.
природа или питание (англ.). – Примеч. пер.
самое худшее получается в результате порчи самого лучшего (лат.). – Примеч. пер.
довод, апеллирующий к свойствам спорящего как человека; букв. «аргумент к человеку» (лат.). – Примеч. пер.
довод, апеллирующий к свойствам спорящего как личности; букв. «аргумент к личности» (лат.). – Примеч. пер.
бедный парень из небытия (нем.). – Примеч. пер.
след, отпечаток (англ.). – Примеч. пер.
предубеждение, предвзятость (англ.). – Примеч. пер.
букв. «творчество наудачу», от лат. aleator – «игрок в кости». – Примеч. пер.
сзади, букв. «с тыла» (лат.). – Примеч. пер.
шоу с подглядыванием (англ.). – Примеч. пер.
наиболее типичная порнография (англ.). – Примеч. пер.
дополнение (фр.). – Примеч. пер.
душевность (нем.). – Примеч. пер.
за освобождение женщин (англ.). – Примеч. пер.
беспорядочная жизнь; обмен половыми партнерами (англ., жарг.). – Примеч. пер.
англ. streak – бегать нагишом (в знак протеста против условностей). – Примеч. пер.
третий член сравнения (лат.). – Примеч. пер.
настоящее время (лат.). – Примеч. пер.
предпрошедшее (давно прошедшее) время (лат.). – Примеч. пер.
время совершившееся (лат.). – Примеч. пер.
будущее несовершенное (время) (лат.). – Примеч. пер.
будущее совершенное (время) (лат.). – Примеч. пер.
в зародыше (лат.). – Примеч. пер.
Платон мне друг, но истина дороже (лат.). – Примеч. пер.
(созданные) после события (лат.). – Примеч. пер.
тем более (позднелат.). – Примеч. пер.
в духе Вольтера (фр.). – Примеч. пер.
мир хочет быть обманутым, следовательно, пусть его обманывают (лат.). – Примеч. пер.
Эко У. Имя розы. Роман. Пер. с итал. Елены Костюкович. СПб., 2003. С. 612—613. – Примеч. пер.
Там же. С. 613—614.
отчуждение (нем.). – Примеч. пер.
Чем больше она [проблема] меняется, тем больше она остается сама собой (фр.). – Примеч. пер.
существующее положение вещей (лат.). – Примеч. пер.
постоянная (лат.). – Примеч. пер.
с оговорками; не вполне серьезно (букв. с крупицей соли) (лат.). – Примеч. пер.
боюсь данайцев, и дары приносящих (лат.). – Примеч. пер.
холм, с которого полководец осматривает поле боя (нем.). – Примеч. пер.
«Книги имеют свою судьбу» (лат.). – Примеч. пер.
Заметки на полях к «Имени розы» (итал.). – Примеч. пер.
новый роман (фр.). – Примеч. пер.
Эко У. Заметки на полях «Имени розы»: СПб, 2003, с. 86—87. – Примеч. пер.
время действия (лат.). – Примеч. пер.
Эко У. Заметки на полях... с. 55. – Примеч. пер.
дух времени (лат.). – Примеч. пер.
дух времени (нем.). – Примеч. пер.
я – совершенный человек, потому и грешу (лат.). – Примеч. пер.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу