пусть погибнет искусство, лишь бы была логика (лат.). – Примеч. пер.
по самому этому определению (лат.). – Примеч. пер.
по аналогии (лат.). – Примеч. пер.
то есть (лат.). – Примеч. пер.
последнее по порядку, но не по важности (англ.). – Примеч. пер.
умение жить; житейские правила (фр.). – Примеч. пер.
недомолвки (англ.). – Примеч. пер.
в скрытом виде (лат.). – Примеч. пер.
своего рода (лат.). – Примеч. пер.
творение из ничего (лат.). – Примеч. пер.
в смертный час (лат.). – Примеч. пер.
действующая причина (лат.). – Примеч. пер.
непросвещенный народ (лат.). – Примеч. пер.
слой (лат.). – Примеч. пер.
Тематический тест для изучения ассоциаций (англ.). – Примеч. пер.
1) стартовый двигатель, ракета-носитель; 2) рекламный шум, рекламный деятель, зазывала (англ.). – Примеч. пер.
«на чистом бланке»; до ознакомления с текстом (позднелат.). – Примеч. пер.
Париж сказал свое мнение (и дело окончено) (лат.). Намек на высший авторитет мнения Сорбонны по богословским вопросам в средние века. – Примеч. пер.
словами учителя (лат.). – Примеч. пер.
научная фантастика (англ.). – Примеч. пер.
захват (удержание) полового члена во влагалище вследствие спазм (лат.). – Примеч. пер.
для употребления (лат.). – Примеч. пер.
в противоположность (фр.).
Греч. plethora, наполнение или (предельная) полнота, насыщенность. – Примеч. пер.
Греч. astheneia, слабость, болезнь; бедность, скудость. – Примеч. пер.
глас народа (лат.). – Примеч. пер.
Букв. «противоречие в прилагательном» (лат.) ; внутренняя несовместимость субъекта и предиката. – Примеч. пер.
привесок, добавление (лат.). – Примеч. пер.
с кафедры (лат.). – Примеч. пер.
сущности (позднелат.). – Примеч. пер.
сделал тот, кому выгодно (лат.). – Примеч. пер.
действие (фр., англ.). – Примеч. пер.
пресыщенность жизнью, скука (лат.). – Примеч. пер.
Слова grdyś в польском языке не существует. Здесь ассоциируется с ryś «рысь», gdy – «когда», «если» или gdyż – «так как», «потому что». – Примеч. пер.
Третьего не дано (лат.). – Примеч. пер.
по определению (лат.). – Примеч. пер.
набег, налет; полицейская облава (итал.). – Примеч. пер.
следовательно (лат.). – Примеч. пер.
утро (пол.). – Примеч. пер.
видовое отличие (лат.). – Примеч. пер.
в абстрактном виде (лат.). – Примеч. пер.
в конкретном виде (лат.). – Примеч. пер.
принятие, допущение (нем.). – Примеч. пер.
поэтическая вольность (лат.). – Примеч. пер.
в собственном смысле (лат.). – Примеч. пер.
кто это сделал (англ.). – Примеч. пер.
необходимое условие (лат.). – Примеч. пер.
B оригинале: «literalnie „składa“ odpowiednio kostki». Имеется в виду происхождение польск. składnia – «синтаксис» от skład «состав», «типографский набор (из кубических литер)» и значение польск. kostka «кубик», «брусок» (и «игральная кость»). – Примеч. пер.
Священное и несвященное (лат.). – Примеч. ред.
«Возмездие Sacrum в культуре» (пол.). – Примеч. пер.
фактически (лат.). – Примеч. пер.
Забегая вперед, хочу заметить следующее по поводу того, что будет сказано ниже в анализе романа Умберто Эко «Имя розы». Различия между добродетелью и грехом, палачом и жертвой, Добром и Злом, искусством сакральным и оскверненным интересами церковной власти, между аутентичным папством и узурпаторским, между апостазией и ортодоксией, между покаянным и садомазохистским самоистязанием, наконец, между Богом и Ничто – все эти различия также и освященные и санкционированные sacrum, не были повсеместно признанными противопоставлениями однозначно оппозиционных понятий, например, в начале XIV столетия. Колаковский умалчивает о том отнюдь не пустячном обстоятельстве, что все современные враги перечисленных им оппозиционных понятий выступают под знаменем «Добра», а потому их разрушительные усилия, если судить по намерениям, являются усилиями творческими. Они направлены на превращение «плохого состояния дел» в некое «лучшее». Однако и у множества отделившихся от Церкви сектантов, включая таких, которые желали ее обновить, перебив духовенство, – у них тоже были благие намерения, но только их мотивация была нетождественна сегодняшней. Что бы ни делалось в ходе попыток «превращения плохого состояния дел в лучшее», делалось это «во имя Божие», а не во имя какого-то улучшения внесакрального общественного бытия. Уже тогда был поставлен вопрос, является ли Бог Личностью, или он есть Ничто, хотя тогдашние атеисты не считали себя устранителями Бога. Мейстер Экхарт (1260—1327) говорил: «Du sollst Gott lieben, wie er 1st: ein Nichtgott, ein Nichtgeist, cine Nichtperson, ein Nichtbild; mehr wie ein lauteres, reines, klares Eins, von aller Zweiheit gesondert, und in diesem Eins sollen wir ewig vom Nichts zu Nichts versinken» [Мейстер Экхарт. Об обновлении духа: «Ты должен любить Его, таким, каков Он есть: не-Бог, не-Дух, не-Лицо, не-Образ, но одно чистое, светлое единство, далекое от всякой двойственности. И в это единое „Ничто“ должны мы вечно погружаться из небытия» – цит. по кн.: Экхарт М. Духовные проповеди и рассуждения. М., 1991. С. 149]. Сходно писал тремястами годами позднее Ангелус Силезский. Аналогичным образом можно сомневаться в том свойстве sacrum, чтобы когда-то оно делало невозможным смешение противопоставленных понятий внутри множества высших ценностей христианской культуры. Конкретные аспекты этого смешения, этой релятивизации в соответствии с «духом времени» меняются, однако их общий характер, пределы, результаты, мотивации и тому подобные моменты обнаруживает любой компетентный историк до и после христианства – хоть бы и в Древнем Египте. – Примеч. автора.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу