Филип Честерфилд - Письма к сыну

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Честерфилд - Письма к сыну» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Философия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Письма к сыну: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Письма к сыну»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Филип Дормер Стенхоп Честерфилд – английский государственный деятель, дипломат и писатель. В течении многих лет писал письма сыну, передавая свой жизненный опыт, обучая его всему, что умел сам – знанию людей, успешным жизненным стратегиям, умению себя вести и много чему ещё. Письма не предназначались к публикации, так что автор предельно откровенен. Книга не устарела и в наше время – люди остаются всё теми же.

Письма к сыну — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Письма к сыну», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

77 по обе стороны которых не может быть ничего правильного (лат.).

78 ложного стыда (франц.).

79 "Я больше хотел бы с ним ошибаться, чем правильно мыслить с другими" (лат.).

80 за короля (франц.).

81 ради блага Франции (франц.).

82 Любовная связь (франц.).

83 хорошо одет (франц.).

84 шутливостью (франц.).

85 спален (франц.)

86 представлениях (франц.).

87 порядочного человека (франц.).

88 Публичное право Империи (лат.).

89 рассеянный (франц.).

90 жестокой пытке (франц.).

91 им нужен блеск (франц.).

92 разносторонним человеком (лат., франц.).

93 фигуре (франц.).

94 Учтивые и непринужденные манеры, осанка человека благородного, уменье себя держать в хорошем обществе, грации, что-то неуловимое, что нравится (франц.).

95 какому бы делу он ни был предан, он добивается славы доблестным поступком или изрядным искусством (лат.).

96 полагаю, что жизнь их и смерть схожи, потому что и ту, и другую [люди] обходят молчанием (лат.).

97 знания – это начало и источник (лат.).

98 обходительных манерах (франц.)

99 лучший тот, кто ошибается меньше всего (лат.).

100 "Об ораторе" (лат.).

101 палица достойна защитника (лат.).

102 что он хороший рассказчик (франц.).

103 пусть они ценятся так, как могут цениться (лат.).

104 менее строгими добродетелями (лат.).

105 вольнодумцев (франц.).

106 обходительного (франц.).

107 обращение (франц.).

108 брошюры (франц.).

109 "Размышления о сердце и уме", "Метафизика любви", "Анализ прекрасных чувств" (франц.).

110 отслужившим (лат.).

111 зрелищем (франц.).

112 Есть ли у тебя свое место за столом и в хорошем обществе? Выделяешься ли ты там своей учтивостью, веселым нравом, шутками? Ухаживаешь ли за дамами? Преуспел ли ты в науке страсти нежной? Можно ли ожидать, что ухаживаниями своими ты смягчишь жестокость какой-нибудь гордой принцессы? (франц.).

113 божественным (итал.).

114 "Освобожденный Иерусалим" (итал.).

115 мишуру Тассо с золотом Вергилия (франц.).

116 Так мы протягиваем больному мальчику чашу, края которой смочены сладким сиропом; обманутый, он пьет ее горький сок, и этот обман возвращает ему жизнь (итал.).

117 Пою любовь, пою бряцанье меди,

Пиры и битвы, рыцарей и дам (итал.).

118…цветок ее девичества сохранился таким, каким он достался ей от матери (итал.).

119 Может быть, это было и так, но все же этому не сможет поверить тот, кто привык жить своим умом (итал.).

120 "Верный пастух" (итал.).

121 остроумными поэтическими выдумками (итал.).

122 собрание, серия (итал.).

123 "Уменье правильно мыслить в философских трудах" (франц.).

124 "Продолжение остроумных мыслей" (франц.).

125 ложному блеску, изощренности, вычурности (франц.).

126 высшего света (франц.).

127 любезен и мил (итал.).

128 хорошо принятым (итал.).

129 пети-метра, щеголя (франц.).

130 при прочих равных (лат.).

131 шальные (франц.).

132 всяких хлопков и шлепков (франц.).

133 никаких ударов хлыстом (франц.).

134 проходимцев (франц.).

135 искателей приключении, авантюристов (франц.).

136 и отлично одетый (франц.)

137 парижские развлечения (франц.).

138 которые предпочитают немногочисленное простое общество и ужин в небольшой и приятной компании порядочных людей шумному разгулу Парижа (франц.).

139 на четвертом этаже (франц.).

140 избитыми комплиментами (франц.).

141 большого света (франц.).

142 прекрасно (франц.).

143 Маркиза угощает им на славу (франц.).

144 нравах и морали (франц.).

145 шутками (франц.).

146 что ставка будет пустячной (франц.).

147 шутливо (франц.).

148 затруднения от избытка (франц.).

149 что игра не стоит свеч (франц.).

150 на пансионе (франц.).

151 в меблированных комнатах (франц.).

152 светской внешности (франц.).

153 высшего света (франц.).

154 у людей большого ума (франц.).

155 нравы многих людей (лат.).

156 города (лат.).

157 этого, римлянин, ты должен бояться (лат.).

158 лицами духовного звания (франц.).

159 судейскими (франц.).

160 успехах (франц.).

161 там, где оно есть, не может долго оставаться скрытым (лат.).

162 тонкостями (франц.).

163 которые задают тон (франц.).

164 лица без речей (лат.).

165 никаких злых шуток, не вздумай давать волю рукам, и никаких язвительных насмешек (франц.).

166 полезное (лат.).

167 приятное (лат.).

168 живой ум (франц.).

169 заставляют человека сбросить жир (франц.).

170 на пансионе (франц.).

171 в меблированных комнатах (франц.).

172 обличье (франц.).

173 в порядок дня (франц.).

174 с хладнокровием (франц.).

175 на глазах у всех (лат.).

176 Уметь хорошо рассказывать, читать вслух, декламировать (франц.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Письма к сыну»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Письма к сыну» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Письма к сыну»

Обсуждение, отзывы о книге «Письма к сыну» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x