Артур Мортон - Английская Утопия

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Мортон - Английская Утопия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1956, Издательство: Иностранная литература, Жанр: Философия, sci_philology, История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английская Утопия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английская Утопия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга — история двух островов: Утопии и Британии. У каждого из них своя история. Обе развиваются параллельно и помогают взаимно объяснить одна другую. Цель настоящей книги — способствовать этому объяснению. Люди думали, надеялись, а иногда и боялись, что Утопия есть тот самый остров, в который может вскоре превратиться современная им Британия. Их мысли и чаяния в этом направлении зависели не только от прочитанных ими книг и привычного круга идей, но и от событий, происходивших в реальном, окружающем их мире, от класса, к которому они принадлежали, и от роли, которую этот класс играл или хотел играть по отношению к другим классам.
(Оказывается — весьма интересно узнавать как зарождались идеи, которые с таким трудом наши деды претворяли в жизнь, а мы так легко и бездарно их про*рали  — 

Английская Утопия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английская Утопия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Красивей, лучше человек
Становится со временем,
Уподобляется природе,
Как и она ему;
И слившийся субъект с объектом
К вершинам славы мчатся.
И торт не сходит со стола,
И гусь, зажаренный румяно.

Так мечтал
Старинный тот поэт,
Обманываемый шесть веков философом
И богом проклятый на голод и страданья,
Что знал лишь тяжкий плуг
Да чахнул у станка.
Все тяжелей был труд
И все чернее мрак судьбы.

По гудку на работу утром,
Проснувшись, идет человек…
Бьют фонтаны тяжелыми струями меда
В забытом сне о Кокейне,
Наслаждаясь той праздностью,
Что все яснее
Воспринималась как глупость,
Пока не проснулся он в Хаммерсмите
И чудное утро настало,
И мир озарился,
И наслажденьем стала не праздность,
А новый труд, преображенный и легкий.

ПРИЛОЖЕНИЕ.

СТРАНА КОКЕЙН

Я даю ниже полный текст «Страны Кокейн» в современном стихотворном переложении. Единственным достоинством этой обработки является ее точное соответствие оригиналу, насколько оно было совместимо с сохранением структуры и ритма. Более половины подлинного текста находится в Кембриджском сборнике прозы и стихов; более полный вариант помещен в таких изданиях, как «Altenglische Sprachproben» Метцнера или в «Thesaurus» Хикса. Насколько мне известно, перевод поэмы на современный английский язык до сих пор не публиковался. Я полагаю, что многие читатели найдут такой перевод удобным, потому что, хотя подлинный текст и не представляет никаких неодолимых трудностей, язык его обладает некоторыми особенностями, могущими воспрепятствовать надлежащему пониманию поэмы.

В море на запад от страны Спейн
Есть остров, что люди зовут Кокейн,
И хоть пройди весь белый свет,
Страны богаче и лучше нет.
Пускай прекрасен и весел рай,
Кокейн куда прекраснее край!
Ну что в раю увидишь ты?
Там лишь деревья, трава, цветы…
Услад там много, но тебе в рот
Всего попадет разве пресный плод.
Нет ни трактира и ни пивной,
Залей-ка жажду одной водой!
И нету людей. Вот рай чем плох,
Там двое всего: Илья да Енох.
Было б мне грустно попасть туда,
Где только у двух человек дома.
Чтоб в Кокейне поесть и попить,
Не нужно стараться и деньг и копить.
Вина себе вволю, любую еду
В обед и ужин всегда найду.
Я снова скажу — готов поклясться,—
Второго Кокейна не может попасться.
Другую страну ты найдешь навряд,
Где так же блаженство и радость царят.

Много видов сладостных там.
День постоянно, нет места ночам.
Ссор и опоров нету, поверьте!
Живут без конца, не зная смерти.
В одежде и пище нет нехватки,
У мужа с женой не бывает схватки,
Нету ни змей, ни лисиц, ни волков,
Ни коней и кляч, ни волов и коров,
Нету овец, ни коз, ни свиней,
Конюхов-холуев — нет и тех, ей-ей!
Жеребцов и конюшен совсем не ищи,
Другие там вещи зато хороши.
В одежде, постели, во всех домах
Ни вшей нет, ни мух, не слыхать о блохах.
Снег не валит, ни града, ни грома…
Улиток с червями нет возле дома.
Ни тебе бури, как нет и ветров
Или дождя. Нигде нету слепцов.
Одни там лишь песни, веселье, бал,
Счастлив человек, кто туда попал.

Широкие реки текут молока,
Меда и масла, а то и вина.
Там совсем не нужна водица,
Для виду разве да чтоб помыться.
Плодов бессчетно там «а растениях
В сладкое зреет всем утешение.

Аббатство здорово там красивое
Набито монахами — белыми, сивыми.
Ну, а комнат у них, а какие чертоги!
Паштетные стены стоят там, ей-богу,
И жирного мяса и рыб без костей,
Каких никогда не едали вкусней.
Из пышек пшеничных на крышах дрань,
На церкви и кельях, куда ни глянь,
Из пудингов башни стоят по углам —
Сладкая пища самим королям.
Любой приходи — выбирай, что по нраву,
И ешь, сколько влезет, как будто по праву.
Все вместе у всех — у юнцов, стариков,
У кротких, у смелых, худых, толстяков.

Светел, красив монастырь стоит:
Длинный, широкий — красивый вид.
Из хрусталя колонны стоят,
На солнце, как яркий свет, горят.
Из яшмы зеленой у них капители,
А низ из кораллов, чтоб все глядели.
Дерево есть за аббатства оградой,
Даже смотреть на него отрада.
У корней — имбиря запах летучий,
Ростки — из валерьяны пахучей,
Мускатный отборный орех — его цвет,
Ствол корой из корицы одет,
Плоды — ароматные гроздья гвоздики.
Всяких пряностей — запасы велики.
Розы повсюду пунцового цвета,
Лилии в снежные ризы одеты.
Не вянут они: цветут дни и ночи,
Лишь бы людские радовать очи.
В аббатстве том бьют четыре ключа.
Вода — для здоровья, лечить хороша.
Она, как вино иль лечебный бальзам,
Свободно течет на потребу всем нам.
В дивных ключи текут берегах —
В золоте все, в драгоценных камнях.
Там жемчугов рассыпанный клад,
Голубые сапфиры, алый гранат,
Хризопразы, ониксы, бериллы сверкают,
Изумруды зеленым огнем отливают.
Хризолит с аметистом, как напоказ,
Гелиотроп, халцедоны, топаз.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английская Утопия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английская Утопия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английская Утопия»

Обсуждение, отзывы о книге «Английская Утопия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x