Инвестиционный банк (Investment bank).Банк, который организует, но сам не предоставляет заимствование. См. § 2.2; 4.2.1.
Инвестиционный рейтинг (Investment grade rating).Рейтинг ВВВ-/Ваа3 или выше. См. § 4.2.1.
Инвесторы (Investors).Спонсоры и другие участники, инвестирующие в собственный капитал проектной компании. См. § 3.1.
Индекс потребительских цен (Consumer price index – CPI).Индекс инфляции.
Индекс розничных цен (Retail price index – RPI).См. Индекс потребительских цен (CPI).
Инжиниринговая фирма, консультирующая заимодавцев (Lenders’ engineer).См. § 4.4.2.
Инициаторы (Promoters).См. Спонсоры (Sponsors).
Иностранные инвестиции (Cross-border).Заимствование или инвестиции из одной страны в другую.
Институциональный инвестор (Qualified institutional buyer – QIB).Инвестор, которому могут быть проданы облигации на основании правила 144а. См. § 4.2.2.
Информационный источник для финансового моделирования (Assumption book).См. § 11.1.
Информационный меморандум (Preliminary information memorandum – PIM).Информационный бюллетень по проекту, используемый в качестве основы для получения конкурентных предложений по финансированию от претендентов на роль лид-менеджера. См. § 4.1.7.
Исламский банк развития (Islamic Development Bank – IDB).Исламская финансовая организация. См. § 10.6.11.
Исламское финансирование (Islamic financing).Финансирование без процентных выплат. См. § 10.6.11; 12.13.3.
Исправленные окончательные предложения для аукциона по конкурсным поставкам (Best and final offers – BAFO).Вторая стадия проведения аукциона по конкурсным поставкам.
Итальянская государственная компания (Simest от Societa Italiana per le Imprese all’Estero).Компания, которая предоставляет субсидии процентных ставок на основе CIRR-ставки. См. § 10.5.7.
Итальянское экспортно-кредитное агентство (Instituto per i Servizi Asicurativi e il Credito all’Esportazione – ISACE).См. § 10.5.7.
Квазиполитические риски (Quasi-political risks).Это риски на границе между коммерческими и политическими рисками, а именно риски, связанные с нарушением статей контракта (по вине правительства страны проекта или организации государственного сектора), риски, связанные с деятельностью организаций государственного сектора (sub-sovereign risks), и риск, связанный с незаметной экспроприацией. См. § 9.7.
Комиссия по ценным бумагам в США (Security exchange commission – SEC).См. § 4.2.2.
Коммерческие банки (Commercial banks).Банки частного сектора, основные поставщики займов на рынках проектного финансирования. См. § 2.1; 4.1.
Коммерческие риски (Commercial risks).Риски проектного финансирования, которые являются неотъемлемой частью самого проекта или рынка, для его продукции или услуги: риски, связанные с завершением работ, эксплуатацией проекта, поставкой необходимого сырья, получаемой выручкой, и экологические риски. См. главу 7.
Компенсационный платеж (Termination sum).Платеж, который осуществляет покупатель или партнер по контракту при досрочном окончании действия проектного соглашения. См. § 5.8.
Комфортное письмо (Comfort letter).Письмо с подтверждением вторичных обязательств, которое не является гарантией. См. § 7.11.
Конкурентные торги за право реализовать проектное соглашение (Public procurement).См. § 3.6.
Консультанты, работающие в интересах заимодавцев (Lenders’ advisers).См. § 4.4.
Контракт на конструкторские работы, поставку оборудования и строительство проекта (DPC contract).См. ЕРС-контракт (EPC contract).
Контракт на конструкторские работы, строительство, финансирование и эксплуатацию (Design-build-finance-operate – DBFO).См. Контракт на строительство – владение – управление и передачу прав собственности (BOТ).
Контракт на платные услуги по переработке давальческого сырья, который заключается с покупателем продукции (Pull tolling).См. Push tolling. См. § 6.3.1.
Контракт на платные услуги по переработке давальческого сырья, который заключается с поставщиком сырья (Push tolling).См. § 6.3.1.
Контракт на покупку продукции (Off take contract).Соглашение, на основании которого проектная компания производит и продает продукцию покупателю. См. § 5.1.
Контракт на покупку электроэнергии (Power purchase agreement – PPA).См. § 5.1.2.
Контракт на поставку сырья, основанный на принципе put or pay (Put or pay contract).См. § 6.3.1.
Контракт на поставку топлива для проекта (Fuel supply contract).См. § 6.3.
Контракт на пропускную способность (Throughput contract).Проектное соглашение на пользование трубопроводом. См. § 5.1.1.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу