Речь идет о системе Стивена Кови. Прим. перев .
Имеется в виду Уотергейтский скандал – политический скандал в США 1972–1974 годов, закончившийся отставкой президента страны Р. Никсона. Прим. перев .
Беннис У. Г., Томас Р. Дж. Как становятся лидерами. Менеджмент нового поколения. Киев: Вильямс, 2006. Прим. ред .
Речь идет о серии четырех координированных террористических актов, произошедших в США. Прим. ред .
Роль адвоката Тома Хэгена. Прим. ред .
Слова Ричарда о том, что он мог бы поучить самого Макиавелли, позволяют думать, что, рисуя судьбу этого своего героя, Шекспир хотел доказать: человек, даже превосходящий окружающих своим талантом, умом и отвагой, обречен на гибель, если добивается власти путем преступлений. Прим. перев.
Steven Sample. The Contrarian’s Guide to Leadership, 2002 .Прим. ред .
В надписях обобщены «классические» правила проведении мозгового штурма. Прим. перев.
В городе Пало-Альто находится штаб-квартира компании IDEO. Прим. пер .
Комната в Белом доме, которая называлась «спальней Линкольна», на самом деле таковой ему не служила. В спальное помещение ее превратили в 1902 году, а «спальней Линкольна» назвали в 1945-м. В прессе название стало часто мелькать во времена президентства Билла Клинтона, когда в ней селили гостей Белого дома. Прим. перев.
За свою способность «зависать в воздухе» знаменитый баскетболист Майкл Джордан получил прозвище «Его Воздушество». Прим. перев.
Фил Джексон – один из величайших тренеров в истории НБА. При нем команда Chicago Bulls шесть раз становилась чемпионом. Прим. перев.
Название компании She Beads буквально переводится как «Она украшает бусами». Прим. перев .
Sierra Health Foundation – частная благотворительная организация, целью которой является поддержка программ, направленных на улучшение качества жизни в Северной Калифорнии. Прим. ред
Открытым называют вопрос, который предполагает развернутый ответ и на который нельзя ответить «да» или «нет». Прим. перев.
Тикерный символ – буквенное сокращение от полного наименования ценной бумаги компании, используемое для обозначения акций той или иной фирмы при публикации информации. Прим. перев .
Речь Мартина Кинга была произнесена перед монументом президента Линкольна и начиналась с упоминания о подписанном им сотню лет назад манифесте об освобождении рабов. Прим. перев .
Вероятно, имеется в виду выступление М. Мохамада на сессии Исламской конференции в октябре 2003 года, на которой он призвал «правительства всех мусульманских стран сплотить свои ряды и занять общую позицию если не по всем вопросам, то, по крайней мере, по некоторым основным, например по вопросу Палестины». Прим. перев.
Шорт-лист (англ. shortlist) – список наиболее вероятных кандидатов на рабочее место, должность, звание, награду и т. п. Прим. ред.
Дипак Чопра – американский врач и писатель индийского происхождения, написавший множество книг о духовности и нетрадиционной медицине; книги Д. Чопры выходили также и на русском языке. Прим. перев .
Малобюджетный ужастик о трех студентах киноотделения, которые бесследно исчезают в процессе подготовки курсовой работы. Фильм, снятый любительскими камерами с первоначальным бюджетом в 25 тысяч долларов, за год принес в прокате около 250 миллионов. Прим. перев.
Неигровой персонаж – персонаж в ролевых играх, которым управляет не игрок, а компьютер. Прим. перев .
Сторителлинг (англ. storytelling, «рассказывание историй») – способ передачи информации и нахождения смыслов через рассказывание историй. Прим. ред.
Название компьютерной игры. Прим. ред .
Дотком – обобщенное название интернет-компаний, впечатляющий рост стоимости которых сменился катастрофическим спадом в полтора раза за один день (10 марта 2000 года), который привел к потерям инвестиций большого числа инвесторов в США. Прим. науч. ред .
Книга К. Клаузевица «О войне» выходила на русском языке, например в «Эксмо» в 2013 году. Прим. перев .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу