Он подошел к чернокожему, который отверг предложение Тернера, протянул ему руку и чопорно проговорил:
– Вот моя рука в знак дружбы.
Сперва черный заколебался, потом взял руку, словно какой-нибудь неодушевленный предмет для натурального обмена, повертел, изучил кожу, узор вен и линии судьбы на ладони. Очевидно, он не знал, что с ней делать.
При виде странной церемонии белые буквально остолбенели. Казалось, все человеческие взаимоотношения зависят от того, как договорятся Фосс и черный.
Туземец уронил предложенную руку. Для него это было чересчур, принять ее он не мог. Хотя другие члены экспедиции и ожидали чего-нибудь подобного, Фосс немного расстроился.
– Они сейчас на той стадии развития, когда ценятся только вещи материальные, – отметил он не без удивления.
Он ошибся, ожидая от своего народа (таковым Фосс упорно считал исконных жителей континента) больше, чем они могли дать, и, признав ошибку, незамедлительно поручил парнишке принести мешок муки.
– Послушайте, сэр, – вмешался Ральф Ангус, – давайте хотя бы расспросим их об украденном скоте!
Дугалд обменялся с туземцами парой недовольных фраз. Загадку исчезновения коров решить не удалось – ответом стала звенящая тишина.
– Не знать! – тоскливо проныл Дугалд, как делал всегда в случае неудачи.
Тем временем парнишка принес муку, и Дугалду велели объяснить ее пользу. Что он и сделал кратко и нехотя, словно признавая помешательство своих сородичей.
Черные тараторили, совали руки в муку и улыбались. Потом они подхватили мешок и ушли, хохоча. Не успев удалиться из поля зрения, они затеяли шутливую перепалку и всем скопом накинулись на подношение. Одна старуха набрала полные пригоршни муки и высыпала себе на голову. Она на миг замерла, стоя в мучнистой фате, как древняя невеста, и вдруг завопила, потому что кожа нещадно зачесалась. Над нею все хохотали и носились под мучным дождем, после чего тащили мешок за собой, пока он не распался на жалкие ошметки.
Подобное обращение с драгоценной мукой, несомненно, огорчило бы Фосса, дарителя, если бы не запах жареной баранины.
– Это же обед! – вскричал Гарри Робартс, напрочь позабыв подробности его приготовления.
Джадд разложил тушу барана над углями в неглубокой канавке, мясо обжарилось до золотистого цвета, сочилось соком и шкварчало. Барашка порубили на крупные куски и раздали всем членам экспедиции, которые на сей раз не стали обгладывать кости дочиста, а побросали их собакам. Вскоре все наелись до отвала и, тем не менее, нашли в себе силы умять жесткие пудинги, приготовленные Джаддом на скорую руку из муки с изюмом и сваренные в кипятке. В тот день радовались даже такому угощению. После пиршества люди лежали в траве и приукрашивали истории из своего прошлого; конечно, им мало кто верил, зато слушали с удовольствием.
Фосс спустился с небес на землю и благодушно взирал на свое прошлое сквозь дымку лет.
– Помню, в доме моих родителей стояла зеленая печь. То есть облицованная зеленой плиткой, на которой были нарисованы свирепые львы, здорово похожие на тощих котов, как казалось мне в детстве.
Члены экспедиции отяжелели от обильной еды, размякли под влиянием Рождества и с удовольствием слушали немца: увлекательных историй сейчас и не требовалось, всех устраивали разрозненные, плавно сменяющие друг друга картинки из прошлого, доступные даже самым простым умам.
– Вокруг этой зеленой печки мы и рассаживались на Рождество: сородичи, знакомые, старухи, живущие у нас из милости, подмастерья моего отца. Мы пели рождественские песни. Непременно ставили праздничное дерево, Tannenbaum [21] Рождественская елка ( нем .).
, пахнущее так, как всегда пахнут подобные деревья, истекая смолой из свежих ран. Посреди всего этого веселья и сладостей, которые передавали по кругу, и горячего вина, я слушал улицы – на пустые улицы падал и падал снег, пока мы не терялись в Рождестве окончательно…
Немец помолчал.
– Так вот, – проговорил он. – Теперь то же самое. Не считая снега, selbstverständlich [22] Естественно ( нем .).
. Тогда был снег.
– И мы не потерялись, – счел нужным добавить Джадд.
Некоторые рассмеялись и сказали, что полной уверенности у них нет. В тот момент им было все равно.
– Что вы тогда кушали, сэр? – спросил Гарри Робартс.
– На Рождество, конечно, гуся. А накануне праздника всегда подавали отменного карпа.
– Что такое карп, сэр?
Разве мог ему ответить немец, который мыслями унесся далеко-далеко?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу