• Пожаловаться

Вадим Грушевский: Исландские сказки / Íslensk ævintýri

Здесь есть возможность читать онлайн «Вадим Грушевский: Исландские сказки / Íslensk ævintýri» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2014, ISBN: 978-5-7873-0797-9, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Вадим Грушевский Исландские сказки / Íslensk ævintýri
  • Название:
    Исландские сказки / Íslensk ævintýri
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-0797-9
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Исландские сказки / Íslensk ævintýri: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Исландские сказки / Íslensk ævintýri»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказки Исландии, представленные в настоящем издании, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир исландского языка.

Вадим Грушевский: другие книги автора


Кто написал Исландские сказки / Íslensk ævintýri? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Исландские сказки / Íslensk ævintýri — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Исландские сказки / Íslensk ævintýri», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

En í sama bili spretta þrjár fjalir upp úr kastalagólfinu og kemur þar upp jötunn með afarstóra kistu. Þau rífa bæði upp kistuna og er hún full með mannabúka; rífa þau það í sig og fer svo bróðir hennar niður aftur sama veg og sér engin vegsummerki á gólfinu. Þegar hún er búin að seðja sig ólmast hún enn meira en áður og þrífur klæðin og ætlar að rífa þau í sundur.

Nú er að segja frá kóngsbörnunum(нужно теперь о королевских детях слово молвить: «сказать») að þau eru í eikunum(что сидят: «находятся» они в дубах) og hafa séð allar þessar aðfarir(и видели всё это безобразие; aðför – нападение; поступки ) ; biður þá Ásmundur Signýju að ganga út úr eikinni(просит тогда Аусмунд Сигни выйти из дуба) og ná klæðunum(и забрать ткань; ná – получать; хватать ) heldur en að heyra þessi óargalæti dag og nótt(а не слушать эти дикие стенания днём и ночью; heldur en – предпочтительнее; heyra – слышать; óargalæti – вой; óarga – свирепый; arga – орать; læti – гвалт; nótt – ночь ).

Nú er að segja frá kóngsbörnunum að þau eru í eikunum og hafa séð allar þessar aðfarir; biður þá Ásmundur Signýju að ganga út úr eikinni og ná klæðunum heldur en að heyra þessi óargalæti dag og nótt.

Signý gjörir það(Сигни так и поступила: «делает») ; saumar hún nú fötin á sex dögum(шьёт она тогда: «теперь» наряды шесть дней) sem best hún má(старается, как может; best – лучше всего; vel – хорошо ) , gengur síðan út með þau(выходит потом с ними) og kastar þeim á borðið(да кладёт на стол; kasta – бросать; borð – стол ) . Skessan verður glöð við það(великанша тому обрадовалась; skessa – великанша; женщина-монстр; людоедка; glaður – довольный; verða glaður við e-ð – обрадоваться чему-л.: «становиться радостным с чем-л.» ).

Signý gjörir það; saumar hún nú fötin á sex dögum sem best hún má, gengur síðan út með þau og kastar þeim á borðið. Skessan verður glöð við það.

Nú kemur kóngsson til hennar(вот приходит к ней королевич) og fær hún honum fötin(и даёт она ему наряды) ; dáðist hann að handbragði hennar(подивился он её умению; handbragð – хорошо выполненная работа; hönd – рука; bragð – вкус; трюк ) og skildu þau með blíðu(и попрощались они полюбовно; skilja – расходиться; blíða – мягкость; нежность; любовь; мягкая погода ).

Nú kemur kóngsson til hennar og fær hún honum fötin; dáðist hann að handbragði hennar og skildu þau með blíðu.

Skessan aðhefst nú allt hið sama sem fyrri(великанша снова стала бесчинствовать: «делать то же самое, как раньше»; aðhafast – поступать ) þangað til Járnhaus kemur(пока Железная Голова не пришёл; þangað til – до того как ) ; sér nú Ásmundur allan þennan aðgang(смотрит: «видит» Аусмунд на весь этот кавардак; aðgangur – шум; грохот ) og gengur til fundar við kóngsson(да и идёт на встречу с королевичем; fundur – открытие; встреча ) og biður hann að horfa um daginn á leik einn(и просит его взглянуть на днях на тот беспорядок: «игру»; horfa – смотреть, направлять взгляд; um daginn – на днях; leikur – игра ) sem gjörist í kastala hinnar nýkomnu kóngsdóttur(что творится в замке недавно прибывшей королевны; nýkominn – новичок; вновь прибывший; nýr – новый ) ; verður honum flent við að heyra þetta um unnustu sína(будет ему что о своей суженой послушать; verða e-m flent við e-ð – удивляться чему-л.; flenna – расширять; открывать; unnusta – любимая; невеста ).

Skessan aðhefst nú allt hið sama sem fyrri þangað til Járnhaus kemur; sér nú Ásmundur allan þennan aðgang og gengur til fundar við kóngsson og biður hann að horfa um daginn á leik einn sem gjörist í kastala hinnar nýkomnu kóngsdóttur; verður honum flent við að heyra þetta um unnustu sína.

Þeir ganga nú báðir(идут они вдвоём) og fela sig á milli þilja(и прячутся за перегородкой: «между панелей»; fela sig – прятаться; á milli – между; þil – панель; деревянная обшивка стены; дощатая перегородка ) þar sem þeir geta séð inn til hennar(откуда им её покои видны: «они могут заглянуть к ней»; geta – мочь ) . Hamast hún nú sem fyrr(буянит она опять, как и раньше; hamast – свирепствовать; работать на износ ) og segir við Járnhaus(и говорит Железной Голове) þegar hann kemur(когда тот приходит) : „Þegar ég er búin að eiga kóngsson(как станет королевич моим: «когда буду я владеть королевичем») skal ég lifa betur en nú(буду жить краше прежнего: «лучше, чем сейчас»; lifa – жить; betur – лучше ) , þá skal ég drepa allt pakkið í höllinni(убью я тогда весь этот дворцовый сброд: «сброд во дворце»; drepa – убивать; pakk – сброд ) og koma með ætt mína(и приду со своей семьёй; ætt – семья ) , og þá held ég tröllin gleðji sig við mig og mann minn(и тогда, думаю, будут тролли мной и мужем моим довольны; halda – думать; считать; tröll – тролль; великан; gleðja sig við e-ð – радоваться чему-л. ) .“

Þeir ganga nú báðir og fela sig á milli þilja þar sem þeir geta séð inn til hennar. Hamast hún nú sem fyrr og segir við Járnhaus þegar hann kemur: „Þegar ég er búin að eiga kóngsson skal ég lifa betur en nú, þá skal ég drepa allt pakkið í höllinni og koma með ætt mína, og þá held ég tröllin gleðji sig við mig og mann minn.“

Verður kóngsson svo reiður við þetta(/так/ рассердился королевич на такие речи: «на это»; reiður – сердитый ) að hann kveikir í kastalanum(что поджёг он замок; kveikja í e-u – поджигать что-л. ) og brennir hann til kaldra kola(и сжёг его дотла; brenna – гореть; til kaldra kola – дотла; kaldur – холодный; kol – уголь ) . Ásmundur segir honum nú allt um eikurnar(Аусмунд рассказал ему тогда: «теперь» всё про дубы) og undrast hann mjög fegurð Signýjar(и подивился он красоте Сигни; undrast – удивляться; fegurð – красота ) og þess sem þar inni var(и тому, что там внутри = в дубах было) . Biður hann nú Signýjar systur Ásmundar(зовёт он тогда: «теперь» в жёны: «просит» Сигни, сестру Аусмунда) , en Ásmundur systur Hrings(а Аусмунд – сестру Хринга) ; fara þau brúðkaup bæði fram(празднуют они оба свадьбы; fara fram – проводиться ) . Ásmundur fer nú heim og til föður síns(Аусмунд отправляется домой, к отцу своему) . Tóku þeir mágar ríki eftir feður sína(приняли шурин и деверь правление от своих отцов; mágur – зять; шурин; деверь; ríki – власть; правление; королевство; государство ) og ríktu til ellidaga(и правили до старости; ellidagar – старость: «дни старости»; elli – пожилой возраст; старость ) . Og lýkur svo þessari sögu(на том и /этой/ сказке конец; ljúka – закрывать; заканчивать; saga – сказание; сага ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Исландские сказки / Íslensk ævintýri»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Исландские сказки / Íslensk ævintýri» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Исландские сказки / Íslensk ævintýri»

Обсуждение, отзывы о книге «Исландские сказки / Íslensk ævintýri» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.