– Ditemi(скажите мне) i vostri nomi(ваши имена; nome, m ) e cosa fa vostro padre(и что делает = чем занимается ваш отец)!
Il primo bambino risponde(первый мальчик отвечает) :
– Mi chiamo Leonardo(меня зовут Леонардо) e mio papà fa il commercialista(и мой папа – специалист по торговому праву)!
Poi un altro alunno(затем другой = второй ученик) :
– Mi chiamo Ludovico e il mio papà fa il chirurgo!
Poi un terzo alunno(затем третий ученик) :
– Mi chiamo Karim e mio papà balla nudo(а мой папа танцует голым) in un locale(в баре) per soli gay(для одиноких гомосексуалистов; solo )…
Un silenzio glaciale(ледяная тишина) si spande per la classe(распространяется по классу)…
La maestra, tempestivamente(своевременно) , cambia argomento(меняет тему) ed il corso prosegue(и занятие: «курс» продолжается) . Alla fine della lezione(после урока) la maestra va a trovare Karim e gli dice(учительница находит Карима и говорит ему) :
– È vero(это правда; vero – истинно ) che tuo papà balla nudo in un locale per soli gay? Possiamo parlarne(поговорить об этом) se vuoi(если хочешь)…
Il piccolo Karim sbianca(маленький Карим бледнеет) ed abbassando gli occhi(и, опуская глаза; basso – низкий ) risponde(отвечает) :
– Beh, no, veramente gioca nell’Inter(ну, нет, на самом деле он играет в интернете) ma mi vergogno troppo per dirlo(но мне стыдно: «стыжусь» слишком, чтобы это сказать; vergognarsi – стыдиться, стесняться )…
Alla ripresa dell’anno scolastico, in una scuola privata della Milano-bene, la nuova maestra chiede ai suoi alunni:
– Ditemi i vostri nomi e cosa fa vostro padre!
Il primo bambino risponde:
– Mi chiamo Leonardo e mio papà fa il commercialista!
Poi un altro alunno:
– Mi chiamo Ludovico e il mio papà fa il chirurgo!
Poi un terzo alunno:
– Mi chiamo Karim e mio papà balla nudo in un locale per soli gay…
Un silenzio glaciale si spande per la classe…
La maestra, tempestivamente, cambia argomento ed il corso prosegue. Alla fine della lezione la maestra va a trovare Karim e gli dice:
– È vero che tuo papà balla nudo in un locale per soli gay? Possiamo parlarne se vuoi…
Il piccolo Karim sbianca ed abbassando gli occhi risponde:
– Beh, no, veramente gioca nell’Inter ma mi vergogno troppo per dirlo…
70
Un uomo si avvicina(один мужчина подходит) ad una bellissima donna(к очень красивой: «красивейшей» женщине) dentro un supermercato(в супермаркете; dentro – внутри ) e dice(говорит) :
– Ho perso mia moglie(я потерял мою жену; perdere ) qui, al supermercato(здесь, в супермаркете) . Posso parlare con lei(я могу поговорить с вами) per qualche minuto(несколько минут)?
– Perché(почему = зачем) ? – domanda la donna(спрашивает женщина).
– Perché(потому что) tutte le volte(каждый раз: «все разы») che parlo con una bella donna(когда говорю с красивой женщиной) , mia moglie riappare(моя жена вновь появляется; riapparire – вновь появляться, снова показываться; apparire – появляться, показываться ) come per magia(как по волшебству)…
Un uomo si avvicina ad una bellissima donna dentro un supermercato e dice:
– Ho perso mia moglie qui, al supermercato. Posso parlare con lei per qualche minuto?
– Perché? – domanda la donna.
– Perché tutte le volte che parlo con una bella donna, mia moglie riappare come per magia…
71
Un signore è seduto nello scompartimento di un treno(один господин сидит в купе поезда) e tiene i piedi(и держит ноги; tenere ) appoggiati sul sedile(опертыми на сидение) di fronte(напротив).
Ad un certo punto(в определенный момент) passa il controllore(проходит контролер) per timbrare i biglietti(чтобы прокомпостировать билеты) , e quando lo vede(и когда его видит) gli dice(ему говорит) :
– Mi scusi(извините меня; scusare ) , ma lei(но вы) anche(также) a casa sua(в вашем доме) mette i piedi(кладете ноги) sulle sedie(на стулья; sedia, f – стул; кресло; сиденье )?
– No… e lei anche a casa sua timbra i biglietti(нет… а вы и у себя дома компостируете билеты)?
Un signore è seduto nello scompartimento di un treno e tiene i piedi appoggiati sul sedile di fronte.
Ad un certo punto passa il controllore per timbrare i biglietti, e quando lo vede gli dice:
– Mi scusi, ma lei anche a casa sua mette i piedi sulle sedie?
– No… e lei anche a casa sua timbra i biglietti?
72
Un elicottero dei carabinieri precipita(вертолет карабинеров падает; precipitare – падать, низвергаться ) e muoiono due carabinieri(и погибают два карабинера; morire – умирать ) . Viene ricuperata(поднят; ricuperare – получать обратно; возвращать ) la scatola nera(черный ящик) da cui(из которого) risulta(выходит/становится ясно; risultare – вытекать, проистекать, следовать ) che le ultime parole sono state(что последние слова были) : “Appuntato(ефрейтор) , lo vogliamo spegnere(его хотим выключить = давай выключим) questo ventilatore(этот вентилятор) , chе qui fa troppo vento(который здесь делает слишком много ветра) !”
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу