Джейн Остин - Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке
Здесь есть возможность читать онлайн «Джейн Остин - Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: foreign_language, literature_19, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-9925-0768-3
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничным комментарием и словарем. Книга адресована студентам языковых вузов и всем любителям английской литературы.
Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Chapter 3
“I must take leave to observe [29] I must take leave to observe – ( устар. ) Я позволю себе заметить
, Sir Walter,” said Mr Shepherd one morning at Kellynch Hall, as he laid down the newspaper, “that the present juncture is much in our favour. This peace will be turning all our rich naval officers ashore. They will be all wanting a home. Could not be a better time, Sir Walter, for having a choice of tenants, very responsible tenants. Many a noble fortune has been made during the war. If a rich admiral were to come in our way, Sir Walter…”
“He would be a very lucky man, Shepherd,” replied Sir Walter; “that’s all I have to remark. A prize indeed would Kellynch Hall be to him; rather the greatest prize of all, let him have taken ever so many before; hey, Shepherd?”
Mr Shepherd laughed, as he knew he must, at this wit, and then added:
“I presume to observe, Sir Walter, that, in the way of business [30] in the way of business – ( разг. ) в деловых отношениях
, gentlemen of the navy are well to deal with. I have had a little knowledge of their methods of doing business; and I am free to confess that they have very liberal notions, and are as likely to make desirable tenants as any set of people one should meet with. Therefore, Sir Walter, what I would take leave to suggest is, that if in consequence of any rumours getting abroad of your intention; which must be contemplated as a possible thing, because we know how difficult it is to keep the actions and designs of one part of the world from the notice and curiosity of the other; consequence has its tax; I, John Shepherd, might conceal any family-matters that I chose, for nobody would think it worth their while to observe me; but Sir Walter Elliot has eyes upon him which it may be very difficult to elude; and therefore, thus much I venture upon [31] venture upon – ( устар. ) беру на себя смелость заявить
, that it will not greatly surprise me if, with all our caution, some rumour of the truth should get abroad; in the supposition of which, as I was going to observe, since applications will unquestionably follow, I should think any from our wealthy naval commanders particularly worth attending to; and beg leave to add, that two hours will bring me over at any time, to save you the trouble of replying.”
Sir Walter only nodded. But soon afterwards, rising and pacing the room, he observed sarcastically:
“There are few among the gentlemen of the navy, I imagine, who would not be surprised to find themselves in a house of this description.”
“They would look around them, no doubt, and bless their good fortune,” said Mrs Clay, for Mrs Clay was present: her father had driven her over, nothing being of so much use to Mrs Clay’s health as a drive to Kellynch: “but I quite agree with my father in thinking a sailor might be a very desirable tenant. I have known a good deal of the profession [32] have known a good deal of the profession – ( разг. ) знавал многих людей этой профессии
; and besides their liberality, they are so neat and careful in all their ways! These valuable pictures of yours, Sir Walter, if you chose to leave them, would be perfectly safe. Everything in and about the house would be taken such excellent care of! The gardens and shrubberies would be kept in almost as high order as they are now. You need not be afraid, Miss Elliot, of your own sweet flower gardens being neglected.”
“As to all that,” rejoined Sir Walter coolly, “supposing I were induced to let my house, I have by no means made up my mind as to the privileges to be annexed to it. I am not particularly disposed to favour a tenant. The park would be open to him of course, and few navy officers, or men of any other description, can have had such a range; but what restrictions I might impose on the use of the pleasure-grounds, is another thing. I am not fond of the idea of my shrubberies being always approachable; and I should recommend Miss Elliot to be on her guard with respect to her flower garden. I am very little disposed to grant a tenant of Kellynch Hall any extraordinary favour, I assure you, be he sailor or soldier.”
After a short pause, Mr Shepherd presumed to say:
“In all these cases, there are established usages which make everything plain and easy between landlord and tenant. Your interest, Sir Walter, is in pretty safe hands. Depend upon me for taking care that no tenant has more than his just rights [33] no tenant has more than his just rights – ( разг. ) ни одному съемщику не достанется ничего сверх его законных прав
. I venture to hint, that Sir Walter Elliot cannot be half so jealous for his own, as John Shepherd will be for him.”
Here Anne spoke:
“The navy, I think, who have done so much for us, have at least an equal claim with any other set of men, for all the comforts and all the privileges which any home can give. Sailors work hard enough for their comforts, we must all allow.”
“Very true, very true. What Miss Anne says, is very true,” was Mr Shepherd’s rejoinder, and “Oh! certainly,” was his daughter’s; but Sir Walter’s remark was, soon afterwards:
“The profession has its utility, but I should be sorry to see any friend of mine belonging to it.”
“Indeed!” was the reply, and with a look of surprise.
“Yes; it is in two points offensive to me; I have two strong grounds of objection to it. First, as being the means of bringing persons of obscure birth into undue distinction [34] bringing persons of obscure birth into undue distinction – ( устар. ) люди сомнительного происхождения добиваются незаслуженных отличий и почестей
, and raising men to honours which their fathers and grandfathers never dreamt of; and secondly, as it cuts up a man’s youth and vigour most horribly; a sailor grows old sooner than any other man. I have observed it all my life. A man is in greater danger in the navy of being insulted by the rise of one whose father, his father might have disdained to speak to, and of becoming prematurely an object of disgust himself, than in any other line. One day last spring, in town, I was in company with two men, striking instances of what I am talking of [35] striking instances of what I am talking of – ( разг. ) точно подтверждающих то, о чем я толкую
; Lord St Ives, whose father we all know to have been a country curate, without bread to eat; I was to give place to Lord St Ives, and a certain Admiral Baldwin, the most deplorable-looking personage you can imagine; his face the colour of mahogany, rough and rugged to the last degree; all lines and wrinkles, nine grey hairs of a side, and nothing but a dab of powder at top. ‘In the name of heaven, who is that old fellow?’ said I to a friend of mine who was standing near (Sir Basil Morley). ‘Old fellow!’ cried Sir Basil, ‘it is Admiral Baldwin. What do you take his age to be?’ ‘Sixty,’ said I, ‘or perhaps sixty-two.’ ‘Forty,’ replied Sir Basil, ‘forty, and no more.’ Picture to yourselves my amazement; I shall not easily forget Admiral Baldwin. I never saw quite so wretched an example of what a sea-faring life can do; but to a degree, I know it is the same with them all: they are all knocked about, and exposed to every climate, and every weather, till they are not fit to be seen. It is a pity they are not knocked on the head at once, before they reach Admiral Baldwin’s age.”
“Nay, Sir Walter,” cried Mrs Clay, “this is being severe indeed. Have a little mercy on the poor men. We are not all born to be handsome. The sea is no beautifier, certainly; sailors do grow old betimes; I have observed it; they soon lose the look of youth. But then, is not it the same with many other professions, perhaps most other? Soldiers, in active service, are not at all better off: and even in the quieter professions, there is a toil and a labour of the mind, if not of the body, which seldom leaves a man’s looks to the natural effect of time. The lawyer plods, quite care-worn; the physician is up at all hours, and travelling in all weather; and even the clergyman – ” She stopt [36] stopt – ( устар. ) stopped
a moment to consider what might do for the clergyman; “and even the clergyman, you know is obliged to go into infected rooms, and expose his health and looks to all the injury of a poisonous atmosphere. In fact, as I have long been convinced, though every profession is necessary and honourable in its turn, it is only the lot of those who are not obliged to follow any, who can live in a regular way, in the country, choosing their own hours, following their own pursuits, and living on their own property, without the torment of trying for more; it is only their lot, I say, to hold the blessings of health and a good appearance to the utmost [37] to the utmost – ( зд. ) до преклонных лет
: I know no other set of men but what lose something of their personableness when they cease to be quite young.”
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Persuasion / Доводы рассудка. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.