Мэри Додж - Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Додж - Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Жанр: foreign_language, literature_19, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей наиболее известное произведение американской писательницы Мэри Мейпс Додж «Серебряные коньки».
Неадаптированный текст романа снабжен комментариями и словарем. Книга предназначена для студентов языковых вузов и учащихся специализированных школ и гимназий.

Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

87

Who could tell?– ( разг. ) Кто знает?

88

should sing the same loving invitation that had brought him the year before– ( разг. ) должны спеть песенку-приглашение, которая привела его к их порогу в прошлом году

89

in an instant– ( разг. ) мгновенно; моментально; тут же

90

meerschaum – пенковая трубка

91

in full array– ( разг. ) в полном облачении

92

more than once– ( разг. ) неоднократно

93

hit the Doel– ( разг. ) попал прямо в яблочко ( примеч. авт. )

94

was filled to overflowing– ( разг. ) был наполнен с верхом

95

vowed inwardly that the cat should never know another moment’s grief– ( разг. ) про себя поклялась, что у кота никогда больше не будет повода печалиться

96

Father Cats– Якоб Катс (1577–1660), нидерландский поэт

97

He writes only sense.– ( разг. ) Все, что он написал, исполнено смысла.

98

it had gone out– ( разг. ) она потухла

99

must call the roll– ( разг. ) должен провести перекличку

100

the most matter-of-course place in the world– ( разг. ) самое обыкновенное (ничем не примечательное) место в мире

101

a dogcart, heaped with wooden ware– ( разг. ) двуколка, нагруженная деревянными изделиями

102

had no money to spare– ( разг. ) не было лишних денег

103

scarcely less than a crime– ( разг. ) чуть ли не преступление

104

Sir William Temple– сэр Вильям Темпл (1628–1699), английский дипломат, эссеист

105

You were in your swaddling clothes then.– ( разг. ) В то время ты был еще младенцем.

106

they had the better of him– ( разг. ) они одерживают верх

107

Takes the Dutch to beat– ( разг. ) Голландцев не победишь

108

Gerard Douw– Герард Доу (1613–1675), голландский художник

109

That was high!– ( разг. ) Ничего себе! Хорошенькое дело!

110

Paul Potter– Пауль Поттер (1625–1654), голландский живописец

111

he’s been taken with one– ( зд. ) он потерял сознание

112

in a twinkling– ( разг. ) мгновенно; в мгновение ока

113

it’s much farther– ( разг. ) зато путь длиннее

114

if all are agreed– ( разг. ) если все согласны

115

Хотя увлечение тюльпанами не получило в Англии такого распространения, как в Голландии, этот цветок вскоре сделался предметом спекуляции и достиг очень высокой цены. В 1636 г. тюльпаны публично продавались на Лондонской бирже. Еще в 1880 г. за луковицу платили по 15 гиней. Бен не знал, что в его время один тюльпан с луковицей «Фанни Кембл» был продан в Лондоне за 70 гиней с лишком.

Маккей в своих «Записках о народных заблуждениях» рассказывает смешную историю об одном ботанике-англичанине, который случайно увидел луковицу тюльпана в теплице некоего богатого голландца. Не зная о ее ценности, ботаник вынул перочинный нож и, разрезав луковицу пополам, стал исследовать ее. Внезапно появился хозяин и в бешенстве набросился на ботаника, спрашивая, знает ли он, что делает.

«Снимаю кожуру с необыкновенной луковицы», – ответил ученый.

«Сто тысяч чертей! – заорал голландец. – Это же Адмирал ван дер Эйк!»

«Благодарю вас, – ответил путешественник, тут же записав это название в свою записную книжку. – Скажите, пожалуйста, такие тюльпаны очень распространены в вашей стране?»

«Смерть и дьявол! – завопил голландец. – Пойдемте к старшине нашего сословия, там и узнаете».

Несмотря на сопротивление бедного исследователя, его повлекли к судье, а за ним следовала возмущенная толпа. Вскоре, к своему ужасу, он узнал, что уничтожил луковицу тюльпана, стоившую 4 тысячи флоринов (1600 долларов). Его посадили в тюрьму, и он просидел там до тех пор, пока не пришли его ценные бумаги и он не расплатился с владельцем луковицы ( примеч. авт. )

116

they grew to be the rage– ( разг. ) они все больше входили в моду

117

what dunces they were making of themselves– ( разг. ) какими дураками они себя выставляют

118

went to law– ( разг. ) подали в суд

119

for my benefit– ( шутл. ) специально ради меня

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x