Мэри Додж - Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Додж - Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Жанр: foreign_language, literature_19, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей наиболее известное произведение американской писательницы Мэри Мейпс Додж «Серебряные коньки».
Неадаптированный текст романа снабжен комментариями и словарем. Книга предназначена для студентов языковых вузов и учащихся специализированных школ и гимназий.

Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

42

kwartjes – серебряная монетка в четверть гульдена (десять американских центов) ( примеч. авт. )

43

That sum will be but a poor price for the chain.– ( разг. ) За такую цепочку этой суммы будет даже мало.

44

I’m not so stingy as that– ( разг. ) Я не такая жадная

45

to keep beside him– ( разг. ) чтобы не отстать

46

the burst-out shoes had been cobbled into decency– ( разг. ) порванные башмаки были приведены в порядок (починены)

47

By den donder! – ( голл. ) Клянусь громом!

48

Gunst! – ( голл. ) Черт возьми!

49

cut his thumb into the bargain– ( разг. ) к тому же еще и порезался

50

cover up all the red– ( разг. ) закрывают красные пятна на руках

51

vrouw – ( голл. ) жена

52

You can make it– ( зд. ) Ты сам сможешь починить ее

53

the colt is a steadier horse than the mare – ср. русск. яйца курицу не учат

54

Hiders make best finders.– ( посл. ) Кто умеет прятать, умеет и находить.

55

he does not know it from a potato– ( разг. ) он их не узнает

56

Pinxter-week– ( уст. ) неделя Святой Троицы

57

may come to light– ( разг. ) могут найтись

58

a smooth wind makes an easy rudder– ( уст. ) на тихом море легко за штурвалом

59

It’s high time you were on your way.– ( разг. ) Тебе уже давно пора отправляться в путь.

60

while my face was turned– ( разг. ) стоит мне только отвернуться

61

Soon all will be prosperous with us again.– ( уст. ) Скоро мы снова разбогатеем.

62

cent– голландский цент стоит меньше половины американского цента ( примеч. авт. )

63

Harengracht– улица в Амстердаме ( примеч. авт. )

64

Opening your ears needn’t shut your fingers.– ( посл. ) Уши навостри, но без дела не сиди.

65

That was not the worst of it– ( разг. ) И это было не самое страшное

66

By way of compensation– ( зд. ) Стремясь наверстать упущенное время

67

meester – так малообразованные голландцы называли доктора ( примеч. авт. )

68

it would do no good if he did– ( разг. ) даже если он и придет, это не поможет

69

Heidelberg– Гейдельберг, город в Баден-Вюртемберге, в котором расположен один из старейших университетов (основан в 1386 г.)

70

boxwood hedges– подстриженные в виде животных буковые деревья

71

Y– произносится как eye; рукав Зёйдерзее ( примеч. авт. )

72

No smiling permitted– ( шутл. ) Улыбаться запрещается

73

never give to beggars– ( разг. ) я не подаю нищим

74

That will do– ( разг. ) Хватит; достаточно

75

to the utmost– ( разг. ) изо всех сил

76

was in anything but a good humor– ( разг. ) был в плохом настроении

77

not to put words in other people’s mouths– ( разг. ) не надо говорить за других

78

if it should come to blows– ( разг. ) если дело дойдет до драки

79

a John Bull– Джон Буль, шутливое прозвище англичан, получившее широкое распространение; впервые употреблено в сатирическом памфлете Дж. Арбетнота (1667– 1735) «Тяжба без конца, или История Джона Буля»

80

fifty miles– в этой книге все расстояния даны в английских милях (1,6 км); голландская миля в четыре с лишним раза длиннее ( примеч. авт. )

81

was rather to great for endurance– ( разг. ) невозможно было стерпеть

82

What if it is cold– ( разг. ) Ну и что с того, что холодно

83

No one else upon the canal observed it– ( разг. ) Больше никто на канале не обратил на него внимания

84

changed his ways very much– ( разг. ) сильно изменил свои повадки

85

Saint Nicholas– Святой Николас – не столько религиозный, сколько сказочный образ; во время зимних праздников играет примерно такую же роль, как Санта Клаус или Дед Мороз ( примеч. авт. )

86

but a half-dollar’s worth will sometimes do for the poor what hundreds of dollars may fail to do for the rich– ( разг. ) для бедняка подарки на полдоллара иногда значат больше (приносят больше радости), чем для богача кучизолота

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Hans Brinker, or the Silver Skates / Серебряные коньки. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x