Brer Rabbit Gets Caught One More Time
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
would get comfortable– ( разг. ) устраивались поудобнее
could not handle it– ( разг. ) не мог справиться
on black history– ( разг. ) по истории черного населения
will come forth– ( разг. ) проявится в полной мере
like they were married– ( разг. ) как будто они давно женаты
can’t catch up to– ( разг. ) не мог догнать
to be in a bad way– ( разг. ) я совсем разболеюсь
to make sure he had all his parts– ( разг. ) убедиться в том, что все его лапки и хвостик на месте
Seldom seen and soon forgot– ( посл. ) С глаз долой – из сердца вон
don’t take no stuff off nobody– ( разг. ) никому не позволял так с собой обращаться
they had gotten along with each other– ( разг. ) они хорошо ладили друг с другом
talking about much of nothing– ( разг. ) болтали о том о сем
they went their separate ways– ( разг. ) каждый пошел своей дорогой
doubled back– ( разг. ) немного поплутал, запутывая следы
I know better– ( разг. ) уж я-то знаю; мне лучше знать
It’s a good thing, too– ( разг. ) И правильно сделал, между прочим
made up his mind to get even– ( разг. ) решил поквитаться
argued back and forth for a while– ( разг. ) спорили, препирались какое-то время
to come up with another plan– ( разг. ) придумать что-нибудь другое
had bested him again– ( разг. ) снова взял верх; перехитрил его
was up and about– ( разг. ) почувствовал себя достаточно хорошо
the first chance I got– ( разг. ) при первой же возможности
was drooling at the mouth– ( разг. ) был как-то невесел
like nothing was wrong– ( разг. ) как ни в чем не бывало
as a rat in a tuxedo– ( разг. ) как крыса во фраке
he was up to no good– ( разг. ) он задумал какую-то пакость (каверзу)
I’ll really pop you one– ( разг. ) я задам тебе; устрою взбучку
was able to catch his breath– ( разг. ) слегка отдышался
was in a world of trouble– ( разг. ) крепко влип
always got enough lip for anybody and everybody– ( разг. ) никогда не лез в карман за словом
would improve my ways– ( разг. ) буду хорошо себя вести
what’nsoever– ( уст. ) что угодно
Hank Aaron– Хэнк Аарон, знаменитый американский бейсболист второй половины XX в.
got done with their giggling– ( разг. ) прекратили хихикать
got so hot– ( разг. ) так разъярился (разозлился)
it wouldn’t be a party worth a dead leaf– ( разг. ) вечеринка будет совсем неинтересная
to get all the riding gear– ( разг. ) собрать все необходимое для верховой езды
fluffed out his cottontail– ( разг. ) распушил хвостик
took off buckity-buckity-buckity– ( уст. ) поскакал галопом; пустился вскачь
started rarin’ and buckin’– ( разг. ) начал брыкаться и лягаться
not doing too good a job– ( разг. ) получалось у него не очень похоже
realized he’d been tricked– ( разг. ) понял, что его надули
You’ll do just as good.– ( зд. ) Ты тоже подойдешь.
Fair to middling.– ( разг. ) Средненько.
Come give me a hand– ( уст. ) Помоги мне
Читать дальше