And at last they found Emily, but they went to a number of toy shops and looked at a great many dolls before they discovered her.
“I want her to look as if she wasn’t a doll really,” Sara said. “I want her to look as if she LISTENS when I talk to her. The trouble with dolls, papa” – and she put her head on one side and reflected as she said it – “the trouble with dolls is that they never seem to HEAR.” So they looked at big ones and little ones – at dolls with black eyes and dolls with blue – at dolls with brown curls and dolls with golden braids, dolls dressed and dolls undressed.
“You see,” Sara said when they were examining one who had no clothes. “If, when I find her, she has no frocks, we can take her to a dressmaker and have her things made to fit. They will fit better if they are tried on. [32] They will fit better if they are tried on. – Они подойдут лучше, если их примерить.
”
After a number of disappointments they decided to walk and look in at the shop windows and let the cab follow them. They had passed two or three places without even going in, when, as they were approaching a shop which was really not a very large one, Sara suddenly started and clutched her father’s arm.
“Oh, papa!” she cried. “There is Emily!”
A flush had risen to her face [33] A flush had risen to her face – Она покраснела
and there was an expression in her green-gray eyes as if she had just recognized someone she was intimate with and fond of.
“She is actually waiting there for us!” she said. “Let us go in to her.”
“Dear me,” said Captain Crewe, “I feel as if we ought to have someone to introduce us.”
“You must introduce me and I will introduce you,” said Sara. “But I knew her the minute I saw her – so perhaps she knew me, too.”
Perhaps she had known her. She had certainly a very intelligent expression in her eyes when Sara took her in her arms. She was a large doll, but not too large to carry about easily; she had naturally curling golden-brown hair, which hung like a mantle about her, and her eyes were a deep, clear, gray-blue, with soft, thick eyelashes which were real eyelashes and not mere painted lines.
“Of course,” said Sara, looking into her face as she held her on her knee, “of course papa, this is Emily.”
So Emily was bought and actually taken to a children’s outfitter’s shop [34] a children’s outfitter’s shop – детский портной
and measured for a wardrobe as grand as Sara’s own. She had lace frocks, too, and velvet and muslin ones, and hats and coats and beautiful lace-trimmed underclothes, and gloves and handkerchiefs and furs.
“I should like her always to look as if she was a child with a good mother,” said Sara. “I’m her mother, though I am going to make a companion of her.”
Captain Crewe would really have enjoyed the shopping tremendously, but that a sad thought kept tugging at his heart [35] but that a sad thought kept tugging at his heart – если бы не печальная мысль, терзавшая его сердце
. This all meant that he was going to be separated from his beloved, quaint little comrade.
He got out of his bed in the middle of that night and went and stood looking down at Sara, who lay asleep with Emily in her arms. Her black hair was spread out on the pillow and Emily’s golden-brown hair mingled with it, both of them had lace-rufled nightgowns, and both had long eyelashes which lay and curled up on their cheeks. Emily looked so like a real child that Captain Crewe felt glad she was there. He drew a big sigh and pulled his mustache with a boyish expression.
“Heigh-ho, little Sara!” he said to himself. “I don’t believe you know how much your daddy will miss you.”
The next day he took her to Miss Minchin’s and left her there. He was to sail away the next morning. He explained to Miss Minchin that his solicitors, Messrs. Barrow & Skip-worth, had charge of his affairs in England and would give her any advice she wanted, and that they would pay the bills she sent in for Sara’s expenses. He would write to Sara twice a week, and she was to be given every pleasure she asked for.
“She is a sensible little thing, and she never wants anything it isn’t safe to give her,” he said.
Then he went with Sara into her little sitting room and they bade each other good-bye [36] they bade each other good-bye – попрощались друг с другом
. Sara sat on his knee and held the lapels of his coat in her small hands, and looked long and hard at his face.
“Are you learning me by heart, little Sara?” he said, stroking her hair.
“No,” she answered. “I know you by heart. You are inside my heart.” And they put their arms round each other and kissed as if they would never let each other go.
When the cab drove away from the door, Sara was sitting on the floor of her sitting room, with her hands under her chin and her eyes following it until it had turned the corner of the square. Emily was sitting by her, and she looked after it, too. When Miss Minchin sent her sister, Miss Amelia, to see what the child was doing, she found she could not open the door.
“I have locked it,” said a queer, polite little voice from inside. “I want to be quite by myself, if you please [37] if you please – если позволите
.”
Miss Amelia was fat and dumpy, and stood very much in awe of her sister. She was really the better-natured person of the two, but she never disobeyed Miss Minchin. She went downstairs again, looking almost alarmed.
“I never saw such a funny, old-fashioned child, sister,” she said. “She has locked herself in, and she is not making the least particle of noise [38] the least particle of noise – ни капли шума
.”
“It is much better than if she kicked and screamed, as some of them do,” Miss Minchin answered. “I expected that a child as much spoiled as she is would set the whole house in an uproar [39] set the whole house in an uproar – перевернуть дом с ног на голову
. If ever a child was given her own way in everything, she is.”
“I’ve been opening her trunks and putting her things away,” said Miss Amelia. “I never saw anything like them – sable and ermine on her coats, and real Valenciennes lace [40] Valenciennes lace – валансьенские кружева (из города Валансьен во Франции, ручной работы и довольно дорогие)
on her underclothing. You have seen some of her clothes. What DO you think of them?”
“I think they are perfectly ridiculous,” replied Miss Minchin, sharply; “but they will look very well at the head of the line when we take the schoolchildren to church on Sunday. She has been provided for as if she were a little princess.”
And upstairs in the locked room Sara and Emily sat on the floor and stared at the corner round which the cab had disappeared, while Captain Crewe looked backward, waving and kissing his hand as if he could not bear to stop.
When Sara entered the schoolroom the next morning everybody looked at her with wide, interested eyes. By that time every pupil – from Lavinia Herbert, who was nearly thirteen and felt quite grown up, to Lottie Legh, who was only just four and the baby of the school – had heard a great deal about her [41] had heard a great deal about her – уже были о ней наслышаны
. They knew very certainly that she was Miss Minchin’s show pupil [42] show pupil – выдающаяся ученица, которая может выступить как «лицо школы»
and was considered a credit to the establishment [43] was considered as a credit to establishment – делала честь заведению
. One or two of them had even caught a glimpse of her French maid, Mariette, who had arrived the evening before. Lavinia had managed to pass Sara’s room when the door was open, and had seen Mariette opening a box which had arrived late from some shop.
Читать дальше