Пелам Гренвилл Вудхаус - Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!

Здесь есть возможность читать онлайн «Пелам Гренвилл Вудхаус - Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: foreign_language, literature_20, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Берти Вустер переезжает в коттедж своего друга Чаффи с целью оттачивания мастерства игры на банджо вдали от городской суеты и чужих ушей. Сам Чаффи, без памяти влюбленный в американку Полин Стокер, в то же время всеми силами пытается обустроить свое семейное будущее. Когда Берти самоотверженно пытается помочь другу, ситуация быстро выходит из-под контроля.
Текст произведения снабжен грамматическим комментарием и словарем, в который вошли ВСЕ слова, содержащиеся в тексте. Благодаря этому книга подойдет для любого уровня владения английским языком.

Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves! — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

banjolele – банджо

2

J. Washburn Stoker – Дж. Уошберн Стоукер

3

Pauline – Полина

4

Roderick Glossop – Родерик Глоссоп

5

Savoy Grill – «Савой Гриль» (название ресторана)

6

Lord Chuffnell’s aunt, Myrtle – тётя лорда Чаффнела, Миртл

7

called to see you this morning – приходил сегодня утром к вам с визитом

8

set the dog on him – спустите на него собаку

9

Mrs Tinkler-Moulke’s Pomeranian – шпиц миссис Тинклер-Мульке

10

to blow over – успокоиться

11

Sherry-Netherland – «Шерри-Незерленд» (название отеля на Манхеттене)

12

second cousin – троюродный брат

13

Bertram Wooster – Бертрам Вустер

14

Honoria – Гонория

15

Wickham – Уикем

16

son-in-law – зять

17

at any rate – в любом случае

18

dementia praecox – шизофрения

19

public menace – угроза для общества

20

loony-bin – дурдом

21

Show Sir R. Glossop out! – Проводите сэра Р. Глоссопа

22

Manglehoffer – Манглхоффер

23

Lieutenant-Colonel J. J. Bustard, DSO – подполковник ДЖ. ДЖ. Бастард, кавалер ордена «За выдающиеся заслуги» (военная награда Великобритании, Distinguished Service Order)

24

Sir Everard and Lady Blennerhassett – сэр Эверард и леди Бленнерхассет

25

honeysuckle-covered – покрытый жимолостью

26

give my notice – заявить об уходе

27

Elia Gospodinoff – Элья Господинофф

28

Mussolini – Муссолини

29

dash it! – чёрт побери!

30

Piccadilly – Пикадилли

31

Baron Chuffnell – барон Чаффнелл

32

Eton and Oxford – Итон и Оксфорд

33

Chuffnell Regis – Чаффнел-Реджис

34

Seabury – Сибери

35

Dower House – вдовий флигель

36

the Drones – «Трутни»

37

the Carlton – «Карлтон» (название отеля)

38

an urgent wire – срочная телеграмма

39

Police Sergeant Voules – сержант полиции Ваулз

40

flower beds – клумбы

41

Brinkley – Бринкли

42

I’d pay up – я бы заплатил

43

Morning Post – «Морнинг пост» (название газеты)

44

half-wit – недоумок

45

for my sake – ради меня

46

dog biscuit – сухарик

47

Dwight – Дуайт

48

Madame Tussaud’s – музей восковых фигур Мадам Тюссо (в Лондоне)

49

to bung my heart at her feet – бросать своё сердце к её ногам

50

in these parts – в этих краях

51

Marmaduke – Мармадьюк

52

kicked the bucket – сыграл в ящик

53

Benstead – Бенстед

54

hyper-quixotic – чересчур идеалистический

55

Wotwotleigh – Вотвоnли

56

The thing is settled. – Дело решено.

57

physical contest – состязание в силе

58

high words – слова в повышенном тоне

59

you confided in Jeeves? – ты всё рассказала Дживсу?

60

mentally somewhat negligible – не семи пядей во лбу

61

Dobson – Добсон

62

muttonhead – баранья башка

63

Quite out of the question. – Об этом не может идти и речи.

64

Noah’s – принадлежащая Ною

65

Mount Ararat – гора Арарат

66

coal cellar – угольный подвал

67

front door steps – крыльцо

68

He was at a loss. – Он растерялся.

69

glassy look in the eyes – пустой взгляд

70

broad-minded manner – широта взглядов

71

can tackle any spider – может справиться с любым пауком

72

the eyes were protruding from the parent sockets – глаза выскочили из орбит

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!»

Обсуждение, отзывы о книге «Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x