• Пожаловаться

Agatha Christie: Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie: Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2018, ISBN: 978-5-9925-1325-7, издательство: Литагент Каро, категория: foreign_language / Классический детектив / foreign_detective / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Agatha Christie Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке

Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Детективный роман «Вечеринка в Хэллоуин» (1968) – одно из последних произведений Агаты Кристи о бельгийском сыщике Эркюле Пуаро. На сей раз в расследовании знаменитому детективу помогает Ариадна Оливер – альтер эго самой писательницы. Им предстоит вычислить убийцу тринадцатилетней девочки, которая была утоплена в самый разгар детского праздника на Хэллоуин. Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничными комментариями и словарем.

Agatha Christie: другие книги автора


Кто написал Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘Yes, yes, I can hear that. Have you also been running? You are very breathless, are you not?’

‘I haven’t exactly been running. It’s emotion. Can I come and see you at once?

Poirot let a few moments elapse before he answered. His friend, Mrs Oliver, sounded in a highly excitable condition. whatever was the matter with her, she would no doubt spend a very long time pouring out her grievances, her woes, her frustrations or whatever was ailing her. Once having established herself within Poirot’s sanctum, it might be hard to induce her to go home without a certain amount of impoliteness. The things that excited Mrs Oliver were so numerous and frequently so unexpected that one had to be careful how one embarked upon a discussion of them.

‘Something has upset you?’

‘Yes. Of course I’m upset. I don’t know what to do. I don’t know—oh, I don’t know anything. What I feel is that I’ve got to come and tell you—tell you just what’s happened, for you’re the only person who might know what to do. Who might tell me what I ought to do. So can I come?’

‘But certainly, but certainly. I shall be delighted to receive you.’

The receiver was thrown down heavily at the other end and Poirot summoned George, reflected a few minutes, then ordered lemon barley water [28] barley water – ячменный отвар (сладкий напиток, приготовленный из ячменного отвара и фруктового сока) , bitter lemon and a glass of brandy for himself.

‘Mrs Oliver will be here in about ten minutes,’ he said.

George withdrew. He returned with the brandy for Poirot, who accepted it with a nod of satisfaction, and George then proceeded to provide the teetotal refreshment that was the only thing likely to appeal to Mrs Oliver. Poirot took a sip of brandy delicately, fortifying himself for the ordeal which was about to descend upon him.

‘It’s a pity,’ he murmured to himself, ‘that she is so scatty. And yet, she has originality of mind. It could be that I am going to enjoy what she is coming to tell me. It could be—’ he reflected a minute ‘—that it may take a great deal of the evening and that it will all be excessively foolish. Eh bien[29] Eh bien – (фр.) Ну что же , one must take one’s risks in life.’

A bell sounded. A bell on the outside door of the flat this time. It was not a single pressure of the button. It lasted for a long time with a kind of steady action that was very effective, the sheer making of noise.

‘Assuredly, she has excited herself,’ said Poirot.

He heard George go to the door, open it, and before any decorous announcement could be made the door of his sitting-room opened and Ariadne Oliver charged through it, with George in tow [30] in tow – на буксире behind her, hanging on to something that looked like a fisherman’s sou’wester and oilskins [31] sou’wester – непромокаемая шляпа, зюйдвестка; oilskins – штормовка, дождевик .

‘What on earth are you wearing?’ said Hercule Poirot.

‘Let George take it from you. It’s very wet.’

‘Of course it’s wet,’ said Mrs Oliver. ‘It’s very wet out. I never thought about water before. It’s a terrible thing to think of.’

Poirot looked at her with interest.

‘Will you have some lemon barley water,’ he said, ‘or could I persuade you to a small glass of eau de vie[32] eau de vie – ( фр., букв. вода жизни) вид французского фруктового бренди?’

‘I hate water,’ said Mrs Oliver.

Poirot looked surprised.

‘I hate it. I’ve never thought about it before. What it can do, and everything.’

‘My dear friend,’ said Hercule Poirot, as George extricated her from the flapping folds of watery oilskin. ‘Come and sit down here. Let George finally relieve you of—what is it you are wearing?’

‘I got it in Cornwall,’ said Mrs Oliver. ‘Oilskins. A real, proper fisherman’s oilskin.’

‘Very useful to him, no doubt,’ said Poirot, ‘but not, I think, so suitable for you. Heavy to wear. But come—sit down and tell me.’

‘I don’t know how,’ said Mrs oliver, sinking into a chair. ‘Sometimes, you know, I can’t feel it’s really true. But it happened. It really happened.’

‘Tell me,’ said Poirot.

‘That’s what I’ve come for. But now I’ve got here, it’s so difficult because I don’t know where to begin.’

‘At the beginning?’ suggested Poirot, ‘or is that too conventional a way of acting?’

‘I don’t know when the beginning was. Not really. It could have been a long time ago, you know.’

‘Calm yourself,’ said Poirot. ‘Gather together the various threads of this matter in your mind and tell me. What is it that has so upset you?’

‘It would have upset you, too,’ said Mrs Oliver. ‘At least, I suppose it would.’ She looked rather doubtful. ‘One doesn’t know, really, what does upset you. You take so many things with a lot of calm.’

‘It is often the best way,’ said Poirot.

‘All right,’ said Mrs Oliver. ‘It began with a party.’

‘Ah yes,’ said Poirot, relieved to have something as ordinary and sane as a party presented to him. ‘A party. You went to a party and something happened.’

‘Do you know what a Hallowe’en party is?’ said Mrs Oliver.

‘I know what Hallowe’en is,’ said Poirot. ‘The 31st of October.’ He twinkled slightly as he said, ‘When witches ride on broomsticks.’

‘There were broomsticks,’ said Mrs Oliver. ‘They gave prizes for them.’

‘Prizes?’

‘Yes, for who brought the best decorated ones.’

Poirot looked at her rather doubtfully. Originally relieved at the mention of a party, he now again felt slightly doubtful. Since he knew that Mrs Oliver did not partake of spirituous liquor [33] did not partake of spirituous liquor – не пила спиртных напитков , he could not make one of the assumptions that he might have made in any other case.

‘A children’s party,’ said Mrs Oliver. ‘Or rather, an eleven-plus party.’

‘Eleven-plus?’

‘Well, that’s what they used to call it, you know, in schools. I mean they see how bright you are, and if you’re bright enough to pass your eleven-plus, you go on to a grammar school or something. But if you’re not bright enough, you go to something called a Secondary Modern [34] Secondary Modern [school] – государственная средняя школа с практическим уклоном для детей 11–16 лет, существовала в Великобритании до 60-х гг. XX в. . A silly name. It doesn’t seem to mean anything.’

‘I do not, I confess, really understand what you are talking about,’ said Poirot. They seemed to have got away from parties and entered into the realms of education.

Mrs Oliver took a deep breath and began again.

‘It started really,’ she said, ‘with the apples.’

‘Ah yes,’ said Poirot, ‘it would. It always might with you, mightn’t it?’

He was thinking to himself of a small car on a hill and a large woman getting out of it, and a bag of apples breaking, and the apples running and cascading down the hill.

‘Yes,’ he said encouragingly, ‘apples.’

‘Bobbing for apples,’ said Mrs Oliver. ‘That’s one of the things you do at a Hallowe’en party.’

‘Ah yes, I think I have heard of that, yes.’

‘You see, all sorts of things were being done. There was bobbing for apples, and cutting sixpence off a tumblerful of flour, and looking in a looking-glass—’

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Hallowe'en Party / Вечеринка на Хэллоуин. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.