Екатерина Зыкина - Инглиш на ладошке с @naladoshke

Здесь есть возможность читать онлайн «Екатерина Зыкина - Инглиш на ладошке с @naladoshke» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Жанр: foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Инглиш на ладошке с @naladoshke: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Инглиш на ладошке с @naladoshke»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вместе с этой книгой вы сможете узнать множество новых слов и выражений, свойственных живой современной речи. Это поможет развить необходимые речевые навыки и почувствовать свободу в выражении собственных мыслей, эмоций и желаний.
Автор книги Екатерина Зыкина – лингвист-переводчик и репетитор английского с многолетним стажем из США, а также автор популярного телеграм-канала про английский «Инглиш на ладошке» (t.me/naladoshke).
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Инглиш на ладошке с @naladoshke — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Инглиш на ладошке с @naladoshke», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

По какой-то необъяснимой причине в США большое количество людей вместо Bless you!используют… немецкое Gesundheit!Никто не понимает, как и почему это произошло. Вполне вероятно, что причина в сильном религиозном оттенке выражения Bless you!, и если да, то почему именно немецкий вариант приобрел такую популярность? Этот вопрос так и остается загадкой.

Чтобы вас случайно не дезинформировать, я уточнила у нескольких американцев насчёт этого Gesundheit!, и все они сошлись во мнении, что хоть это слово знают и употребляют абсолютно все, от него всё ещё веет иностранщиной, если так можно сказать. Я бы сравнила Gesundheit!в английском с «Чао!» в русском.

Должна предупредить, что помимо глубоко религиозных тем, когда blessпереводится напрямую как благословлять , в британском английском часто встречается выражение Aww bless (you)!. Это выражение используют по отношению к чему-то очень милому, например, если маленький ребёнок сладко заснул. Но будьте бдительны – если вы употребите эту фразу невпопад, то может показаться, что вы кого-то воспринимаете несерьёзно и даже попросту издеваетесь.

Thank you in advance!Заранее спасибо!

Все мы рано или поздно сталкиваемся с необходимостью использования фразы «Заранее спасибо!» . Но как же воспроизвести это на английском?

На самом деле всё не так просто, как кажется. В большинстве случаев, например при общении с друзьями или когда просите о чём-то простом, подойдёт самый распространённый вариант Thank you in advance!

Но когда вы просите малознакомого человека о просьбе, которую не так просто выполнить, тем более в письменном виде, то фраза Thank you in advance!при определенных обстоятельствах может прозвучать попросту грубо – у человека может создаться впечатление, что у него нет выбора и вы настаиваете на выполнении своей просьбы. Я сама лично грешу этим выражением при написании рабочих писем, но только если это более- менее уместно.

Как же нам заканчивать e-mail с просьбой о чем-то? Я предлагаю на всякий случай взять на заметку этот вариант:

Thanks for considering my request. I really appreciate any help you can provide.

(Спасибо за то, что рассмотрите мою просьбу. Я правда очень ценю любую помощь, которую вы можете предоставить.)

Как вести беседу на уровне носителей языка

Итак, на протяжении всей первой части я готовила вас именно к этому моменту. Пришла пора раз и навсегда разобраться, как безболезненно и быстро научиться вести бытовую беседу на английском языке совсем как самый настоящий носитель языка! Эта информация точно понадобится тем, кто уже периодически пересекается с иностранцами, но пока ещё не понял, что с ними делать. Перед тем как мы начнём, нам нужно прояснить два очень важных пункта.

Во-первых , мы должны понимать, что разговорный английский язык, а особенно его американская версия, состоит из повторяющихся из раза в раз клише и штампов. Некоторые из них уже прочно засели у вас в голове. Например, вы без запинки и с полной уверенностью можете быстро произнести I don’t know или How are you? , даже не задумываясь о синтаксическом построении предложений, потому что вы знаете, что никакой ошибки там попросту не будет. Понимаете, к чему я? Если вы хорошо запомните и научитесь применять на практике более сложные штампы (например, I have no idea или What are you talking about? ), вам будет намного проще вести бытовые беседы с носителями языка, да и к тому же в уверенном темпе.

Во-вторых , нужно понимать, что раз уж вы говорите на иностранном языке, очень важно уметь в беседе подстраиваться под другой менталитет. В случае с американцами всё просто – улыбайся пошире, активно веди small talk и не будь сухарем; да только для русскоговорящего человека, который недавно начал учить английский, это кажется непосильной задачей – мало того, что все мысли заняты вспоминанием нужных слов, так еще нужно не забывать улыбаться во время разговора, а мы же к этому не привыкли из-за наших культурных особенностей. Мне много раз приходилось наблюдать такую картину: при встрече с русскоговорящими американец улыбается во все 32 зуба и выдаёт “ Oh, hi *username*! Nice to see you! How is it going?” , а в ответ получает Hi. .. и опущенные в пол глаза собеседника. Американец поначалу долго грузился на эту тему, думая, что обидел кого-то, раз ему так сухо отвечают.

Получается, нам нужно научиться использовать клише для ведения более живого диалога, верно? А какие же элементы беседы мы можем с вами выучить и использовать вне зависимости от темы? Конечно же, это реакции на услышанное(или реакции на реплики собеседника, на новости ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Инглиш на ладошке с @naladoshke»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Инглиш на ладошке с @naladoshke» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Инглиш на ладошке с @naladoshke»

Обсуждение, отзывы о книге «Инглиш на ладошке с @naladoshke» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x