Екатерина Зыкина - Инглиш на ладошке с @naladoshke

Здесь есть возможность читать онлайн «Екатерина Зыкина - Инглиш на ладошке с @naladoshke» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Жанр: foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Инглиш на ладошке с @naladoshke: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Инглиш на ладошке с @naladoshke»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вместе с этой книгой вы сможете узнать множество новых слов и выражений, свойственных живой современной речи. Это поможет развить необходимые речевые навыки и почувствовать свободу в выражении собственных мыслей, эмоций и желаний.
Автор книги Екатерина Зыкина – лингвист-переводчик и репетитор английского с многолетним стажем из США, а также автор популярного телеграм-канала про английский «Инглиш на ладошке» (t.me/naladoshke).
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Инглиш на ладошке с @naladoshke — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Инглиш на ладошке с @naladoshke», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I felt the pressure on me, winning was such a big deal for the whole family.

(Я чувствовала на себе давление со стороны семьи, для них победа была очень важна.)

Также существует очень классное выражение со словосочетанием big dealв этом же значении – make a big deal out of something, которое соответствует нашим родным идиомам «делать из мухи слона», «поднимать шумиху», «раздувать трагедию». Чаще всего используется для высказывания какой-то претензии по отношению к человеку.

Don’t make a big deal out of this, please.

(Пожалуйста, не делай из мухи слона.)

I’m good / I’m all setспасибо, не надо

Выражения I’m goodи I’m all setмогут сильно сбить с толку, если не знать, какое значение за ними стоит. Не всегда, но в определённом контексте оба выражения являются ситуативными синонимами и означают спасибо, не надо (мол, у меня всё в порядке, больше ничего и не нужно).

В каком же контексте они принимают такое значение? Например, официант в кафе предложил вам фирменные десерты, а вам совсем не хочется сладкого. Или вас позвали купаться на речку, а вы знаете, что там вода грязная и людей в этот день много, да и вообще лучше дома за компом посидеть. На подобные предложения можно отвечать следующими фразами, которые я советую выучить как мантру – носители языка в этих ситуациях пользуются именно этими выражениями:

I’m good, thank you.

I’m all set, thank you.

При хорошем владении английским эти выражения можно также использовать для передачи сарказма. Например, если кто-то предлагает вам откровенную чепуху, вы можете ответить “ I’m good!”, подразумевая «Обойдусь как-нибудь!».

A: I think you should write an essay for Ian. (A: Мне кажется, тебе стоит написать эссе за Иэна.)

B: Nah, I’m good. (B: О нет уж, спасибо, обойдусь.)

Fingers crossed!скрещивать пальцы = держать кулачки

После тех многих лет, что я вела соцсети, общалась с иностранцами разного толка и смотрела сериалы в оригинале, на меня наконец снизошло озарение, что при пожелании кому-либо удачи фраза I’ll keep my fingers crossed for you! или просто Fingers crossed!мелькает на радаре гораздо чаще, чем, казалось бы, такое очевидное Good luck!

Так уж повелось, что, скрещивая пальцы, люди пытаются привлечь удачу и защитить себя от любых невзгод. Этот жест символизирует крест и корнями уходит в христианство, хотя некоторые историки уверены, что этим жестом пользовались и язычники. Как бы оно ни было, эта традиция зародилась уже очень давно, просто сейчас большинство людей скрещивают пальцы чисто по инерции, нежели чем из религиозных соображений. Да и скрещивать пальцы на самом деле уже вовсе необязательно – достаточно одной лишь фразы Fingers crossed!А вот в славянских и многих европейских странах есть своё соответствующее выражение – держать кулаки (за кого-то) . История этого маленького ритуала не совсем ясна, но это не мешает нам использовать его для поддержки кого-то на расстоянии.

A: I’m gonna ask her out tomorrow. So nervous! (A: Завтра я собираюсь позвать её на свидание. Очень нервничаю!)

B: You’ll nail it, dude. I’ll keep my fingers crossed for you! (B: Чувак, ты справишься на отлично. Я буду держать за тебя кулаки!)

Кстати если возвращаться к скрещиванию пальцев то этот жест несёт в себе и - фото 2

Кстати, если возвращаться к скрещиванию пальцев, то этот жест несёт в себе и другое значение – наверняка вы видели в американских фильмах, как дети скрещивают пальцы за спиной, когда врут. Считается, что таким образом враньё может сойти им с рук и не лечь тяжелым грузом на их совести.

A: You promised to tidy your room before going out. (A: Ты пообещал, что уберешься в комнате перед тем, как пойдешь гулять.)

B: I had my fingers crossed! (B: Я скрестил пальцы за спиной!)

Bless you!– Будь здоров!

Помню, как много лет назад я очень сильно растерялась, не понимая, как реагировать на чужой чих, потому что просто не знала аналога Будь здоров! в английском языке. После этого случая я раз и навсегда запомнила, что в таких случаях нужно говорить Bless you!

Как и Fingers crossed!, выражение Bless you!или God bless you!( «пусть Господь благословит тебя», если дословно) уходит своими корнями в христианство. Существуют две теории о том, почему люди начали так реагировать на чужой чих. Многие считали, что через открытый рот во время чихания демоны пытались либо покинуть тело, либо, наоборот, завладеть им. По другой версии, говорить (God) bless you!повелось ещё с тех бородатых времён, когда по Европе ходили эпидемии чумы и каждый чих мог быть признаком заражения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Инглиш на ладошке с @naladoshke»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Инглиш на ладошке с @naladoshke» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Инглиш на ладошке с @naladoshke»

Обсуждение, отзывы о книге «Инглиш на ладошке с @naladoshke» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x