Екатерина Зыкина - Инглиш на ладошке с @naladoshke

Здесь есть возможность читать онлайн «Екатерина Зыкина - Инглиш на ладошке с @naladoshke» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Жанр: foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Инглиш на ладошке с @naladoshke: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Инглиш на ладошке с @naladoshke»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вместе с этой книгой вы сможете узнать множество новых слов и выражений, свойственных живой современной речи. Это поможет развить необходимые речевые навыки и почувствовать свободу в выражении собственных мыслей, эмоций и желаний.
Автор книги Екатерина Зыкина – лингвист-переводчик и репетитор английского с многолетним стажем из США, а также автор популярного телеграм-канала про английский «Инглиш на ладошке» (t.me/naladoshke).
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Инглиш на ладошке с @naladoshke — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Инглиш на ладошке с @naladoshke», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Например, вы уже наверняка знаете, что в американском английском одним Hi!или Hello!дело не обходится, в качестве приветствия ещё обязательно добавляют “How are you?” («Как дела?») . И если на Hello, how are you?ответить Good, how are you?сможет практически каждый, то в этом разделе мы будем фокусироваться исключительно на тех выражениях, которые могут застать вас врасплох. Также мы рассмотрим возможные варианты ответов и слова для выражения сожаления и благодарности, а также обсудим мой собственный алгоритм, который позволит вам реагировать на высказывания других людей как настоящий носитель языка. А в качестве бонуса я еще поделюсь с вами, что не нужно делать при переписке на английском языке. Давайте же поскорее приступать к нашей теме!

What’s up?– 1. Как дела? Что нового? Чё как?
2. Что случилось? Что не так?

Не знаю, как у вас, но мне всегда было страшно от вопроса What’s up?и всех его производных форм (например, надоевшее всем Wazzup,которое лет двадцать назад после очень популярной рекламы пива стал повторять каждый второй американец). Так как же можно на этот What’s up?ответить? Как обычно I’m fine или чего?

На деле всё оказывается куда проще – What’s up?означает что-то вроде What’s happening? (дословно – «Что происходит?»). Соответственно, самым адекватным ответом в данном случае будет:

Nothing + можно добавить что-то от себя: Nothing, just the same old stuff (ничего, всё по-старому)

• Сразу же поделиться новостью: – What’s up?I’ve sold my business! (Я продал свой бизнес!)

И, разумеется, не забывайте про правила приличия! Если кто-то спросил, как у вас дела, будь то What’s up?или How are you?, обязательно спросите то же самое в ответ, чтобы не произвести впечатления грубого человека.

A: Hey John, what’s up? (A: Хэй, Джон, как дела?)

B: Nothing really, same old stuff… How are you buddy?

(B: Да всё по-старому… Как сам, дружище?)

У этого выражения есть ещё одно значение. Если вы сидите с понурым лицом и кто-то подойдёт спросить What’s up?,не удивляйтесь – у вас не спрашивают, чего нового в жизни происходит и как вообще дела. Просто помимо своего основного значения What’s up?может ещё переводиться как What’s wrong? («Что не так?») . Как это всегда и бывает, значение будет зависеть исключительно от контекста.

What are you up to?
What have you been up to (lately/recently)? – Чем занимаешься? Чем занят в последнее время?

А если говорить честно, то не так страшен What’s up?, как реально могут напугать вопросы What are you up to? / What have you been up to?– к такому жизнь нас не готовила. Однако бояться не стоит, поскольку обычно эти вопросы всего-навсего означают Чем занимаешься? Как жизнь? Что у тебя интересного происходит? Отвечать можно по классике жанра:

Not (too) much – особо ничего не происходит

• или можно сразу с ходу поделиться своей новостью – I’m getting married! (Я выхожу замуж!)

What are you up to?ещё может означать Что делаешь? Что собираешься делать? (прямо сейчас или вот-вот).

– So, what are you up to? (Ну что, чем сейчас заниматься будешь?)

– Actually I’m going to a bar right now. Wanna join? (Вообще я сейчас иду в бар. Хочешь присоединиться?)

Howdy! – Привет! Здорóво!

В один прекрасный день кто-нибудь где-нибудь обязательно поприветствует вас словом Howdy!Половину сознательной жизни я на это приветствие отвечала только Good, how are you? , пока однажды я не осознала, что вообще-то это просто приветствие, зачем я на него вообще как-то отвечаю?

Учитесь, друзья, на моих ошибках – на Howdy!можете просто реагировать одним лишь Hi! и ни о чём больше не переживать.

Howdy!считается исконно южным выражением прямиком из Техаса и окрестностей, однако я советую быть начеку, где бы вы ни находились – в Техасе я вот лично не была, а выражение всё равно попадалось мне часто.

– Howdy Sam! (Здарово, Сэм!)

– Hi! How are you? (Привет! Как дела?)

No kidding! – Да ладно!

До моего переезда в США у меня на слуху было только два устойчивых выражения с глаголом kid:

Are you kidding (me)? – Ты шутишь?

Just kidding! или jkШучу-шучу!

Другие выражения с kidна тот момент не попадались.

Однако со временем я начала обращать внимание, насколько же часто в обиходной речи используется фраза No kidding!, которая переводится примерно как наше родное «Да ладно!». Таким образом носители языка реагируют на услышанную информацию. Чаще всего между No kidding!и Really? можно поставить знак равенства, при этом оба выражения в разговорной речи встречаются просто постоянно. Попробуйте в примере заменить No kidding!на Really?и сами всё увидите.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Инглиш на ладошке с @naladoshke»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Инглиш на ладошке с @naladoshke» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Инглиш на ладошке с @naladoshke»

Обсуждение, отзывы о книге «Инглиш на ладошке с @naladoshke» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x