Array Сборник - Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Сборник - Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перед читателем предстает наполненный магической поэзией мир индейских преданий, повествующих о тех далеких временах, когда человек был частью природы и жил в неразрывной связи и согласии с ней.
Текст легенд адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения оригинала).
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе и интересующихся культурой англоязычных стран.
Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства
www.east-book.ru
www.vkn-press.ru
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

council['kaunsl] , widen['waɪdn] , cave[keɪv]

They went on together until they came to a hole in the side of the mountain, and the bear said, “This is not where I live, but there is going to be a council here and we will see what they do.” They went in, and the hole widened as they went, until they came to a large cave like a townhouse. It was full of bears – old bears, young bears, and cubs, white bears, black bears, and brown bears – and a large white bear was the chief.

They sat down in a corner(они уселись в углу; to sit down ) , but soon the bears scented the hunter(но вскоре медведи учуяли охотника) and began to ask(и начали спрашивать; to begin ) , “What is it that smells bad(что это, что так воняет: «дурно пахнет») ?” The chief said(вождь сказал) , “Don't talk so(не говорите так) ; it is only a stranger came to see us(это просто чужак пришел повидать нас = к нам в гости; to come to see – навестить ) . Let him alone(оставьте его одного = в покое) .”

down[daʋn] , talk[tɔ:k] , so[sǝʋ], alone[ǝ'lǝʋn]

They sat down in a corner, but soon the bears scented the hunter and began to ask, “What is it that smells bad?” The chief said, “Don't talk so; it is only a stranger came to see us. Let him alone.”

Food was getting scarce in the mountains(пропитание становилось скудным в горах) , and the council was to decide(и совет должен быть решить) what to do about it(что делать с этим: «насчет этого») . They had sent out messengers all over(они разослали посыльных повсюду) , and while they were talking(и пока они беседовали) two bears came in and reported(два медведя вошли и сообщили) that they had found a country in the low grounds(что они нашли страну/местность в нижних землях) where there were so many chestnuts and acorns(где было так много каштанов и желудей) that mast was knee deep(что в них можно утонуть по колено: «что корм был /по/ колено глубиной»; mast – плодокорм ).

messenger['mesɪnʤǝ] , chestnut['ʧesnʌt] , acorn['eɪkɔ:n] , report[rɪ'pɔ:t]

Food was getting scarce in the mountains, and the council was to decide what to do about it. They had sent out messengers all over, and while they were talking two bears came in and reported that they had found a country in the low grounds where there were so many chestnuts and acorns that mast was knee deep.

Then they were all pleased(тогда они были = стали все довольны) , and got ready for a dance(и приготовились к танцу; to get ready – готовиться: «становиться готовым» ) , and the dance leader was the one(и руководитель танца = ведущий в танце был тот) the Indians call “Long Hams”(/кого/ индейцы называют Длинные Ляжки; ham – бедро, ляжка; hams – /разг./ зад ) , a great black bear that is always lean(огромный черный медведь, который всегда /остается/ тощим) . After the dance the bears noticed the hunter's bow(после танца медведи заметили лук охотника) and arrows(и стрелы) , and one said(и один сказал) , “This is what men use to kill us(это /то/, что люди используют, чтобы убивать нас) . Let us see(давайте посмотрим) if we can manage them(сможем ли мы управиться с ними) , and may be we can fight man(и, может быть, мы сможем сражаться с человеком) with his own weapons(его собственным оружием) .” So they took the bow and arrows(поэтому они взяли лук и стрелы; to take ) from the hunter to try them(у охотника, чтобы попробовать).

lean[li:n] , manage['mænɪʤ] , fight[faɪt]

Then they were all pleased, and got ready for a dance, and the dance leader was the one the Indians call “Long Hams,” a great black bear that is always lean. After the dance the bears noticed the hunter's bow and arrows, and one said, “This is what men use to kill us. Let us see if we can manage them, and may be we can fight man with his own weapons.” So they took the bow and arrows from the hunter to try them.

They fitted the arrow(они приладили стрелу) and drew back the string(и тянули назад тетиву; to draw ) , but when they let go(но когда они отпустили) it caught in their long claws(она зацепилась за их длинные когти; to catch ) and the arrows dropped to the ground(и стрелы упали на землю) . They saw that they could not use the bow and arrows(они увидели, что они не могли пользоваться луком и стрелами) and gave them back to the man(и отдали их назад человеку) . When the dance and the council were over(когда танец и совет были закончены; to be over – закончиться: «быть через» ) , they began to go home(они начали расходиться по домам) , excepting the White Bear chief(исключая = за исключением Белого Медведя-вождя) , who lived there(который жил там) , and at last the hunter and the bear went out together(и наконец охотник и медведь вышли вместе).

claw[klɔ:] , over['ǝʋvǝ] , use /глагол/ [ju:z] , back[bæk] , excepting[ɪk'septɪŋ]

They fitted the arrow and drew back the string, but when they let go it caught in their long claws and the arrows dropped to the ground. They saw that they could not use the bow and arrows and gave them back to the man. When the dance and the council were over, they began to go home, excepting the White Bear chief, who lived there, and at last the hunter and the bear went out together.

They went on(они шли) until they came to another hole(пока они не пришли к другой берлоге) in the side of the mountain(в склоне горы) , when the bear said(когда = и тут медведь сказал) , “This is where I live(это = вот где я живу) ,” and they went in(и они вошли внутрь) . By this time the hunter was very hungry(к этому времени охотник был очень голоден; hunger – голод ) and was wondering(и размышлял/задавался вопросом) how he could get something to eat(как он мог раздобыть что-либо поесть) . The other knew his thoughts(другой = медведь знал его мысли) , and sitting up on his hind legs(и, усевшись на свои задние ноги) he rubbed his stomach with his forepaws(он потер свой живот своими передними лапами) so ( /вот/ так ) – and at once he had both paws full of chestnuts(и сразу же у него обе лапы наполнились каштанами: «обе лапы /стали/ полны каштанов») and gave them to the man(и /он/ дал их человеку).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends»

Обсуждение, отзывы о книге «Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x